11. Deplora la devolución y la expulsión ilegal de refugiados y solicitantes de asilo y exhorta a todos los Estados interesados a asegurar el respeto de los principios de protección de los refugiados y los derechos humanos; | UN | 11 - تعرب عن استيائها من عمليات الإعادة القسرية والطرد غير القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، وتدعو جميع الدول المعنية أن تكفل احترام مبادئ حماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
11. Deplora la devolución y la expulsión ilegal de refugiados y solicitantes de asilo y exhorta a todos los Estados interesados a asegurar el respeto de los principios de protección de los refugiados y los derechos humanos; | UN | 11 - تعرب عن استيائها من عمليات الإعادة القسرية والطرد غير القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام مبادئ حماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
De manera prospectiva, en el proyecto de resolución se recalca la importancia de los esfuerzos encaminados a asegurar el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales, incluido el derecho de libertad de opinión y expresión, que tienen que respetar y garantizar todas las partes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلى نحــو مستشــرف للمستقبل، يؤكد مشروع القرار على أهمية الجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في حرية الرأي والتعبير، الذي يجــب أن يحترم ويكفل في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Además de esas convenciones, que han pasado a ser parte integrante del derecho positivo argelino, el legislador ha adoptado varias medidas encaminadas a asegurar el respeto de los derechos y las libertades del ser humano, de conformidad con las normas internacionales: el derecho penal castiga severamente la trata de seres humanos y la explotación de la prostitución. | UN | وإلى جانب هذه الاتفاقيات، التي أصبحت منذ ذلك الحين، جزءا لا يتجزأ من القانون الجزائري الوضعي: قام المشرع باعتماد سلسلة من التدابير تهدف إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان وحرياته تطبيقا لهذه القوانين الدولية: يعاقب القانون الجنائي بشدة على الاتجار باﻷشخاص واستغلال البغاء. |
El artículo 23 señala también específicamente que " la prestación de asistencia técnica " y otras actividades se cuentan entre las medidas " de orden internacional destinadas a asegurar el respeto de los derechos que se reconocen en el... Pacto " . | UN | كما أن المادة ٣٢ تنص بالتحديد على " توفير مساعدة تقنية " ، وكذلك على أنشطة أخرى، بوصفهــا مــن بين الوسائل التي تتيح اتخاذ " التدابير الدولية الرامية إلى كفالة إعمال الحقوق المعترف بها... " . |
Los programas de derechos humanos deben ser parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz y de todo el proceso de paz, y el hecho de aumentar la presencia de oficiales de las Naciones Unidas sobre el terreno puede contribuir a asegurar el respeto de los derechos humanos en tiempos de conflicto. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تكون برامج حقوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام وعملية السلام برمتها، في حين أن زيادة الحضور الميداني لموظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق اﻹنسان يمكن أن يساعد على ضمان احترام حقوق اﻹنسان في أوقات النزاع. |
La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
Asimismo, confirmó que el plan de acción propuesto había recibido el respaldo del comité interministerial y concluyó su declaración reiterando el compromiso de su Gobierno de proseguir los esfuerzos encaminados a asegurar el respeto de los derechos de los niños. | UN | وأكد أن اللجنة المشتركة بين الوزارات صادقت على خطة العمل المقترحة واختتم بيانه بتكرار تأكيد التزام حكومة بلده بمواصلة جهودها الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل. |
13. Deplora la devolución y la expulsión ilegal de refugiados y solicitantes de asilo y exhorta a todos los Estados interesados a asegurar el respeto de los principios pertinentes de protección de los refugiados y los derechos humanos; | UN | 13 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ ذات الصلة المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
13. Deplora la devolución y la expulsión ilegal de refugiados y solicitantes de asilo y exhorta a todos los Estados interesados a asegurar el respeto de los principios pertinentes de protección de los refugiados y los derechos humanos; | UN | 13 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ ذات الصلة المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
13. Deplora la devolución y la expulsión ilegal de refugiados y solicitantes de asilo y exhorta a todos los Estados interesados a asegurar el respeto de los principios pertinentes de protección de los refugiados y los derechos humanos; | UN | 13 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ ذات الصلة المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
13. Deplora la devolución y la expulsión ilegal de refugiados y solicitantes de asilo y exhorta a todos los Estados interesados a asegurar el respeto de los principios pertinentes de protección de los refugiados y los derechos humanos; | UN | 13 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ ذات الصلة المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
18. Deplora la devolución y la expulsión ilegal de refugiados y solicitantes de asilo y exhorta a todos los Estados interesados a asegurar el respeto de los principios pertinentes de protección de los refugiados y los derechos humanos; | UN | 18 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ ذات الصلة المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
19. Deplora la devolución y la expulsión ilegal de refugiados y solicitantes de asilo y exhorta a todos los Estados interesados a asegurar el respeto de los principios pertinentes de protección de los refugiados y los derechos humanos; | UN | 19 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ ذات الصلة المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
1. Exhorta de nuevo al Gobierno de Cuba a asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer el marco apropiado para garantizar el estado de derecho sobre la base de las instituciones democráticas y la independencia del sistema judicial, | UN | 1- تدعو حكومة كوبا مرة أخرى إلى ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوفير الإطار المناسب لضمان سيادة القانون عن طريق المؤسسات الديمقراطية واستقلال النظام القضائي؛ |
Redoblar los esfuerzos y llevar a cabo actividades encaminadas a asegurar el respeto de la legislación ambiental (Marruecos); | UN | 66-80- مضاعفة الجهود ومتابعة الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام التشريعات البيئية (المغرب)؛ |
También se ocupa de promover las medidas destinadas a asegurar el respeto de los derechos de la mujer en la sociedad, eliminar toda discriminación en su contra y aumentar las garantías de igualdad en los ámbitos político, económico, profesional, educativo, social, sanitario y cultural. | UN | والوزارة مكلّفة بتعزيز التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق المرأة في المجتمع، والقضاء على أي وجه من أوجه التمييز ضدها، وزيادة الضمانات التي تكفل المساواة بين الجنسين في المجال السياسي والاقتصادي والمهني والتعليمي والاجتماعي والصحي والثقافي. |
El artículo 23 señala también específicamente que " la prestación de asistencia técnica " y otras actividades se cuentan entre las medidas " de orden internacional destinadas a asegurar el respeto de los derechos que se reconocen en el... Pacto " . | UN | كما أن المادة ٣٢ تنص بالتحديد على " توفير مساعدة تقنية " ، وكذلك على أنشطة أخرى، بوصفهــا مــن بين الوسائل التي تتيح اتخاذ " التدابير الدولية الرامية إلى كفالة إعمال الحقوق المعترف بها... " . |
El artículo 23 señala también específicamente que " la prestación de asistencia técnica " y otras actividades se cuentan entre las medidas " de orden internacional destinadas a asegurar el respeto de los derechos que se reconocen en el... Pacto " . | UN | كما أن المادة 23 تنص بالتحديد على " توفير مساعدة تقنية " ، وكذلك على أنشطة أخرى، بوصفهــا مــن بين الوسائل التي تتيح اتخاذ " التدابير الدولية الرامية إلى كفالة إعمال الحقوق المعترف بها... " . |
El artículo 23 señala también específicamente que " la prestación de asistencia técnica " y otras actividades se cuentan entre las medidas " de orden internacional destinadas a asegurar el respeto de los derechos que se reconocen en el... Pacto " . | UN | كما أن المادة 23 تنص بالتحديد على " توفير مساعدة تقنية " ، وكذلك على أنشطة أخرى، بوصفها من بين الوسائل التي تتيح اتخاذ " التدابير الدولية الرامية إلى كفالة إعمال الحقوق المعترف بها... " . |
178. En la resolución 1989/22, aprobada en su 41º período de sesiones, la Subcomisión invitó al Sr. Louis Joinet a que preparase un documento de trabajo sobre los medios, en la esfera de la vigilancia, con los que la Subcomisión podía contribuir a asegurar el respeto de la independencia del poder judicial y la protección de los abogados en ejercicio. | UN | ٨٧١- ودعت اللجنة الفرعية، في قرارها ٩٨٩١/٢٢ المتخذ في دورتها الحادية واﻷربعين، السيد لويس جوانيه إلى أن يعد ورقة عمل بشأن السبل في مجال الرصد التي يمكن بها للجنة الفرعية أن تساعد على ضمان احترام استقلال القضاء وحماية المحامين الممارسين. |
La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
Un punto clave para este proceso de actualización son las leyes y políticas orientadas a asegurar el respeto y la protección de la salud sexual y reproductiva y de los derechos de todos los individuos. | UN | وتندرج في صميم عملية التحديث هذه القوانين والسياسات الرامية إلى كفالة احترام وحماية الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لجميع الأفراد. |
La Asamblea General ha resuelto que una de mis funciones sea la de entablar un diálogo con todos los gobiernos con miras a asegurar el respeto de todos los derechos humanos. | UN | لقد قررت الجمعية العامة أن تكون إحدى مهامـي الاشتراك في حوار مع جميع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان. |