f) Los delincuentes juveniles no tienen suficiente acceso a asistencia jurídica; | UN | أن سبل حصول الأحداث على المساعدة القانونية غير كافية؛ |
f) Los delincuentes juveniles no tienen suficiente acceso a asistencia jurídica; | UN | أن سبل حصول الأحداث على المساعدة القانونية غير كافية؛ |
Aplicación del derecho de la mujer a asistencia jurídica | UN | التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية |
Esto significa que los inmigrantes tienen derecho a asistencia jurídica gratuita no sólo en relación con una solicitud de asilo o apelación de una orden de expulsión, sino también en otros procedimientos civiles, penales y administrativos. | UN | بعبارة أخرى، المهاجر مؤهل للحصول على مساعدة قانونية مجانية لا من حيث صلتها بطلبه اللجوء السياسي أو الاستئناف ضد الترحيل من البلاد فقط، بل أيضاً لسائر الاجراءات المدنية والجنائية واﻹدارية. |
Además, toda persona afectada por una medida de detención administrativa tiene derecho a asistencia jurídica gratuita. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنه يحق لكل شخص يخضع لمثل هذا القرار أن يحصل على مساعدة قانونية مجانية. |
Además, aducen que, de conformidad con el artículo 62 de la Constitución de Belarús, todos los ciudadanos tendrán derecho a asistencia jurídica y no se podrá obstaculizar el ejercicio de ese derecho. | UN | ويدعيان أيضاً أن المادة 62 من دستور بيلاروس تنص على أن الحق في المساعدة القانونية مكفول لكل مواطن، وأنه يُمنع الحيلولة دونه. |
f) Los delincuentes juveniles no tienen suficiente acceso a asistencia jurídica; | UN | أن سبل وصول الأحداث إلى المساعدة القانونية غير متوفرة؛ |
En los casos de este tipo, las víctimas de la violencia tienen derecho a asistencia jurídica gratuita sin necesidad de prueba de ingresos. | UN | وفي هذا النوع من القضايا يحق لضحايا العنف الحصول على معونة قانونية مجانية دون بحث القدرة على السداد. |
Aplicación del derecho de la mujer a asistencia jurídica | UN | التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية |
Aplicación del derecho de la mujer a asistencia jurídica | UN | التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية |
Las víctimas de la trata deben tener acceso a apoyo y protección mientras esperan los procedimientos de repatriación, incluido el acceso a asistencia jurídica, psicológica y médica. | UN | وينبغي أن يكون لضحايا الاتجار إمكانية الحصول على المساعدة والدعم والحماية وقت انتظار إجراءات إعادتهم إلى الوطن، بما في ذلك إمكانية حصولهم على المساعدة القانونية والنفسية والطبية. |
De conformidad con el artículo 12 de la Constitución, todas las personas tienen derecho a asistencia jurídica, que proporciona la Oficina de Asistencia Jurídica del Ministerio de Justicia y Policía. | UN | ولكل فرد الحق، بمقتضى المادة 12 من الدستور، في الحصول على المساعدة القانونية التي يقدمها مكتب المساعدة القانونية التابع لوزارة العدل والشرطة. |
Las mujeres víctimas de esa violencia deberían disponer de medios inmediatos de reparación y protección, entre ellos órdenes de protección y acceso a asistencia jurídica. | UN | إذ من الواجب أن تتاح لضحايا العنف من النساء وسائل الانتصاف والحماية العاجلة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وتمكين المرأة من الحصول على المساعدة القانونية. |
Las mujeres víctimas de esa violencia deberían disponer de medios inmediatos de reparación y protección, entre ellos órdenes de protección y acceso a asistencia jurídica. | UN | إذ من الواجب أن تتاح لضحايا العنف من النساء وسائل الانتصاف والحماية العاجلة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وتمكين المرأة من الحصول على المساعدة القانونية. |
Además, el Estado Parte ha de velar por que tengan acceso a servicios sanitarios; servicios de reinserción en caso de abuso físico, abuso deshonesto y drogodependencia; servicios para reconciliarse con sus familias; educación general, comprensiva de la profesional y formación para la vida, y acceso a asistencia jurídica. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول أولئك الأطفال على الرعاية الصحية؛ وخدمات إعادة الإدماج لضحايا الاعتداء الجسدي والجنسي والإدمان؛ وخدمات المصالحة مع الأسر؛ والتعليم الشامل، بما في ذلك التعليم المهني والتدريب على المهارات الحياتية؛ والحصول على المساعدة القانونية. |
Los romaníes tienen igualmente acceso a asistencia jurídica gratuita. | UN | وتحصل طائفة الروما أيضا على مساعدة قانونية مجانية. |
En virtud tanto de la Constitución como de la Ley, los niños en conflicto con la ley tenían derecho a asistencia jurídica y a otros tipos de asistencia adecuada. | UN | وينص الدستور والقانون على حق الأطفال الجانحين في الحصول على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة. |
Debe permitirse que los detenidos se pongan inmediatamente en contacto con sus familias, para informarles de su detención, y que tengan acceso a asistencia jurídica. | UN | وينبغي السماح للأشخاص المعتقلين بالاتصال على الفور بأسرهم وإبلاغها باعتقالهم وأن تفسح لهم إمكانية الحصول على مساعدة قانونية. |
El acceso en igualdad de condiciones reconocido a los naturales de Montenegro y a las personas físicas y jurídicas extranjeras incluye la igualdad con respecto al derecho a asistencia jurídica, garantizado a todas las personas en virtud de la Constitución. | UN | وتتضمن المساواة في الوصول للعدالة، المكفولة لمواطني الجبل الأسود والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الأجانب، المساواة فيما يتعلق بالحق في المساعدة القانونية المكفولة للجميع بموجب الدستور. |
Hay suficiente acceso a asistencia jurídica para todas las personas que la necesitan. | UN | وتتاح سبل وصول كافيه إلى المساعدة القانونية لكل من يطلب هذه المساعدة. |
También deberá explicar si existe una pluralidad de procedimientos en lo que respecta a la Ley de mantenimiento de los hijos en las actuaciones de divorcio o de separación, y si las mujeres tienen acceso a asistencia jurídica. | UN | ودعت ممثلة بربادوس أيضا إلى أن تُبين ما إذا كانت هناك إجراءات متعددة عند الاحتجاج بقانون الإعالة في إجراءات الطلاق أو الانفصال، وما إذا كانت النساء يحصلن على معونة قانونية. |
Los extranjeros indocumentados y los solicitantes de asilo deben recibir información apropiada acerca de sus derechos y se les deben garantizar estos derechos, incluido el derecho de solicitar asilo, con acceso a asistencia jurídica gratuita. | UN | ويجب إطلاع الرعايا الأجانب بدون وثائق وطالبي اللجوء على حقوقهم بالشكل المناسب وضمان تلك الحقوق بما فيها الحق في طلب اللجوء مع إمكانية حصولهم على المساعدة القضائية المجانية. |
26. El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas que garanticen que los migrantes y sus familiares en centros de detención tengan acceso a asistencia jurídica y a servicios consulares, que no permanezcan detenidos salvo de conformidad con criterios jurídicos claros y que en cualquier caso se les dé un trato en pleno cumplimiento de la Convención. | UN | 26- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان انتفاع العمال المهاجرين وأعضاء أسرهم بالمساعدة القانونية والقنصلية، والتأكد من عدم احتجازهم إلاّ وفقاً لمعايير قانونية واضحة، وضمان معاملتهم في جميع الأحوال طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
En particular, el Estado parte debe asegurar de manera efectiva en la práctica el derecho a guardar silencio, modificar la Ley de Prueba a fin de aclarar que no debe obligarse a ningún acusado a declarar y garantizar la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo coacción y velar por que en el derecho interno se garantice en la práctica el derecho a asistencia jurídica. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تكفل بفعالية حق الشخص في لزوم الصمت وأن تعدِّل قانون الأدلة لتوضيح أنه ينبغي ألاّ يُكرَه أي متهم على إعطاء أدلة ولكفالة عدم قبول الأدلة المنتزعة بالإكراه، وأن تكفل الحق في المساعدة القضائية عملياً. |
d) Velar por que los solicitantes de asilo tengan pleno acceso a asistencia jurídica gratuita y calificada, servicios médicos adecuados y actividades ocupacionales, y disfruten de su derecho a recibir visitas. | UN | (د) ضمان استفادة ملتمسي اللجوء استفادة كاملة من خدمات المشورة القانونية المجانية والمتخصصة والخدمات الطبية الملائمة والأنشطة المهنية المناسبة إلى جانب التمتع بحقهم في تلقي الزيارات. |
ii) La posibilidad de tener rápidamente acceso a un asesor letrado independiente desde el comienzo de la privación de libertad y, en su caso, a asistencia jurídica; | UN | ' 2 ' إمكانية الاستعانة فوراً بمستشار قانوني مُستقل منذ بدء حرمانه من الحرية، وإن اقتضى الحال، تقديم مساعدة قانونية له؛ |
c) Hacer valer el derecho de las personas con discapacidades mentales y psicosociales o sus representantes legales a estar suficientemente informados del proceso penal y los cargos que se les imputan, el derecho a una audiencia imparcial y el derecho a asistencia jurídica adecuada y eficaz en el marco de su defensa; | UN | (ج) تكفل حق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية والنفسية الاجتماعية أو أوصيائهم الشرعيين في تلقي معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية والتهم الموجهة إليهم، والحق في محاكمة عادلة، والحق في مساعدة قانونية كافية وفعالة لدفاعهم؛ |
En cuanto a la pregunta 27 sobre la supuesta falta de acceso a asistencia jurídica, el orador considera que las diferencias entre los dos sistemas son insignificantes. | UN | وبالانتقال إلى السؤال 27 عن الزعم بعدم الحصول على خدمات محام قال إن الفوارق بين النظامين ليست لها أهمية. |