"a asistir al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحضور
        
    • إلى حضور
        
    • الى حضور
        
    • على حضور
        
    • كلاهما بالحضانة
        
    Por lo tanto, quisiera sugerir que de conformidad con la práctica habitual, invitemos a esas delegaciones a asistir al actual período de sesiones y a dirigirse a la Comisión cuando proceda. UN لذلك، أود أن أقترح، وفقا للممارسة المعتادة، دعوة تلك الوفود لحضور الدورة الحالية والتكلم أمام اللجنة حسب اﻷصول.
    Por consiguiente, quisiera sugerir que, de conformidad con la práctica tradicional, invitemos a dichas delegaciones a asistir al actual período de sesiones de la Comisión y a intervenir, según proceda. UN ووفقا للممارسة السابقة أقترح أن ندعو هذين الوفدين لحضور الدورة الراهنة ومخاطبة اللجنة على النحو الواجب.
    Por consiguiente, sugiero que —de conformidad con la práctica aplicada en el pasado— invitemos a dicha delegación a asistir al actual período de sesiones y a dirigirse a la Comisión cuando proceda. UN وعليه، أقترح أن ندعو ذلك الوفد وفقا للممارسة المتبعة، لحضور الدورة الحالية، ومخاطبة اللجنة على النحو الواجب.
    Según la práctica establecida, se invitó a esas delegaciones a asistir al período de sesiones en curso de la Subcomisión y a hacer uso de la palabra según procediera. UN وجريا على الممارسة الماضية، دعيت هذه الوفود إلى حضور الدورة الراهنة للجنة الفرعية واﻹدلاء ببيانات أمامها حسب الاقتضاء.
    Por lo tanto, sugiero que, de conformidad con la práctica tradicional, invitemos a dicha delegación a asistir al actual período de sesiones de la Comisión y a intervenir, según proceda. UN لذلك اعتزم، جريا على الممارسة المتبعة، دعوة ذلك الوفد إلى حضور الدورة الحالية ومخاطبة اللجنة حسب اﻷصول.
    El Director de MINUGUA ha sido invitado a asistir al próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد وجهت دعوة إلى مدير البعثة لحضور الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان.
    i) A solicitud suya, a asistir al período de sesiones anual de la Junta en calidad de observadores; UN ' ١ ' إلى الاشتراك كمراقبين عند تقديم طلب لحضور الدورة السنوية للمجلس؛
    Por lo tanto, sugiero que, de conformidad con la práctica tradicional, invitemos a dichas delegaciones a asistir al actual período de sesiones de la Comisión y a intervenir, según proceda. UN ولهذا أود أن أقترح القيام، وفقا للممارسة السابقة بدعوة تلك الوفود لحضور الدورة الحالية والتكلم في اللجنة حسب الاقتضاء.
    Quisiera sugerir que, de conformidad con la práctica habitual, invitemos a esas delegaciones a asistir al actual período de sesiones y a dirigirse a la Comisión cuando proceda. UN وأقترح أن ندعو هذين الوفدين لحضور الدورة الحالية ومخاطبة اللجنة عند الاقتضاء، وذلك وفقا لما جرى عليه العرف سابقا.
    El OSACT pidió a la secretaría que invitara a un representante de la Secretaría del Ozono a asistir al taller en calidad de observador. UN وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تدعو ممثلاً عن أمانة الأوزون لحضور حلقة العمل هذه بصفة مراقب.
    En total se invitó a asistir al Curso Práctico a 201 especialistas en ciencia espacial básica, el Año Heliofísico Internacional y la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial. UN ودُعي لحضور حلقة العمل ما مجموعه 201 من المتخصّصين في علوم الفضاء الأساسية وفي السنة الدولية للفيزياء الشمسية والمبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي.
    También se ha invitado a los representantes de la sociedad civil a asistir al proceso de Doha, a fin de seguir ampliando la base social para el proceso político de Darfur. UN كما دُعي ممثلو المجتمع المدني لحضور عملية الدوحة بغية زيادة توسيع نطاق الأساس الاجتماعي للعملية السياسية في دارفور.
    Se invitó a asistir al curso práctico a un total de 100 especialistas en sistemas de navegación por satélite. UN وقد دعي ما مجموعة 100 متخصص في نظم الملاحة الساتلية لحضور حلقة العمل.
    Se invitó a 396 candidatos a asistir al proceso de selección final. UN ودعي ما مجموعه 396 متقدماً لحضور عملية الانتقاء النهائي.
    Se invitó a asistir al curso práctico a un total de 75 especialistas en sistemas de navegación por satélite. UN وقد دُعي إجمالا 75 متخصّصاً في نظم الملاحة الساتلية لحضور حلقة العمل.
    En los folletos se exhorta a los ciudadanos a asistir al acto. UN وهي تتضمن كذلك دعوة إلى المواطنين لحضور الاجتماع.
    Los subcomités también han invitado a los Estados interesados a asistir al debate del informe. UN ودعت اللجان الفرعية أيضا الدول المعنية إلى حضور جزء من مناقشتهم للتقرير.
    Los Subcomités pertinentes también han invitado a los Estados interesados a asistir al debate de los informes a cargo del Subcomité. UN ودعت اللجان الفرعية ذات الصلة أيضا الدول المعنية إلى حضور جزء من مناقشتها للتقرير.
    En la carta se invitaba a dicho miembro a asistir al siguiente período de sesiones o a presentar su renuncia. UN ودعت الرسالة ذلك العضو إلى حضور الدورة القادمة أو تقديم استقالته.
    Por consiguiente, sugiero que —de conformidad con la práctica aplicada en el pasado— invitemos a dichas delegaciones a asistir al actual período de sesiones y a dirigirse a la Comisión cuando proceda. UN لذلك اقترح، وفقا للممارسة المتبعة، أن ندعو هذه الوفود الى حضور الدورة الحالية ومخاطبة اللجنة حسب الاقتضاء.
    La Sexta Enmienda garantiza un juicio rápido y público de los delitos, exige el juicio ante un jurado imparcial, garantiza el derecho del acusado a la asistencia de abogado, y dispone que se obligará a los testigos a asistir al juicio y declarar en presencia del acusado. UN ويضمن التعديل السادس إجراء محاكمة عامة عاجلة للجرائم الجنائية؛ ويشترط إجراء المحاكمة من هيئة محلفين غير متحيزة، ويضمن توفير حق الدفاع للمتهم، وينص على إرغام الشهود على حضور المحاكمة واﻹدلاء بشهادتهم في حضور المتهم.
    Tiene dos hijos nacidos en Suecia, que empezaron a asistir al jardín de infancia en noviembre de 2005 y diciembre de 2006, respectivamente, y que están bien integrados en la sociedad sueca. UN فقد أصبح لديها طفلان مولودان في السويد، والتحق كلاهما بالحضانة السويدية في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وكانون الأول/ديسمبر 2006، على التوالي، وكلاهما مندمج جيداً في المجتمع السويدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus