A los Estados Miembros se les debe explicar por qué la Organización se ha visto obligada a asumir esa carga financiera, y en qué circunstancias. | UN | ومن حق الدول اﻷعضاء أن يفسر لها لماذا أجبرت المنظمة على تحمل ذلك العبء المالي وما هي الظروف التي لابست ذلك. |
i) ayudar al autor a asumir la responsabilidad de su violencia y comprometerse a no infligir más violencia; | UN | `١` مساعدة مرتكبي العنف المنزلي على تحمل المسؤولية عن هذا العنف وعلى الالتزام بعدم التمادي فيه؛ |
La protección y la asistencia ayudan a la familia a asumir su responsabilidad como unidad básica de la sociedad. | UN | ومن شأن الحماية والمساعدة أن تعينا اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤوليتها كاملة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
A veces, los hombres en posiciones de poder se muestran reacios a asumir las obligaciones que el poder trae aparejadas. | UN | والرجال ذوو السلطة يكونون أحيانا غير راغبين في تحمل المسؤولية وتقبل المساءلة عن الالتزامات الملازمة لتلك السلطة. |
Esta ampliación no debería excluir la admisión de cualquier otro país que esté dispuesto a asumir las obligaciones que conlleva la condición de miembro de la Conferencia de Desarme. | UN | وهذا التوسع ينبغي ألا يستبعد انضمام أي بلد آخر لديه رغبة في الاضطلاع بمسؤوليات العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
Si se aumenta el número de miembros permanentes, Alemania está dispuesta a asumir su responsabilidad. | UN | وإذا زاد عدد الأعضاء الدائمين فيه، فإن ألمانيا على استعداد لتحمل هذه المسؤولية. |
En consecuencia, a menudo las oficinas del Fondo en los países se vieron obligadas a asumir funciones de ejecución, particularmente en cuestiones administrativas y financieras. | UN | ونتيجة لذلك كثيرا ما اضطرت المكاتب القطرية للصندوق إلى تحمل مهام التنفيذ، خصوصا في الشؤون اﻹدارية والمالية. |
Debemos alentar al mundo desarrollado a asumir su responsabilidad principal de sacar al mundo de la crisis. | UN | فيجب أن نشجع العالم المتقدم النمو على تحمل المسؤولية الرئيسية عن إخراج العالم من هذه اﻷزمة. |
Algunos gobiernos alientan a las personas de edad a asumir la responsabilidad por su propia salud. | UN | وتشجع بعض الحكومات كبار السن على تحمل المسؤولية الأساسية عن العناية بصحتهم بأنفسهم. |
Una y otra vez el Rey ha exhortado a los bhutaneses a asumir sus responsabilidades en su calidad de ciudadanos leales y abnegados que están dispuestos a situar los intereses de la nación por encima de los propios. | UN | وحث الملك الناس مراراً على تحمل مسؤولياتهم كمواطنين أوفياء مخلصين على استعداد لأن يضعوا مصالح البلاد قبل مصالحهم. |
Declaró también que la Sudáfrica democrática estaba decidida a asumir sus responsabilidades en un esfuerzo encaminado a asegurar la paz para nosotros y para todos los pueblos del mundo. | UN | وأعلن أيضا أن جنوب افريقيا الديمقراطية قد عقدت العزم على الاضطلاع بمسؤولياتها سعيا منها لتوفير السلم لنا ولشعوب العالم. |
Por eso es preciso ayudar a los países en desarrollo a asumir el papel primordial que les corresponde en la promoción y gestión de sus propios procesos de desarrollo. | UN | ولذلك ينبغي مساعدة البلدان النامية على الاضطلاع بدور رائد في تطوير وإدارة عمليات التنمية بنفسها. |
Dios le ayude a asumir su noble tarea. Rogamos a Dios Todopoderoso que sea misericordioso con el alma del difunto. | UN | ونسأل الله أن يساعده على الاضطلاع بعمله النبيل، وندعو الله العلي القدير أن يتغمد روح الفقيد واسع رحمته. |
Bulgaria está dispuesta a asumir su responsabilidad y a actuar como aliado responsable. | UN | وبلغاريا راغبة في تحمل المسؤولية والعمل بوصفها شريكا يعتمد عليه، وهي قادرة على ذلك. |
Desafortunadamente, la comunidad internacional sigue mostrándose renuente a asumir sus responsabilidades en lo que concierne a esas cuestiones. | UN | ولﻷسف لا يزال المجتمع الدولي متباطئا في تحمل مسؤولياته في هذا اﻷمر. |
Sin embargo, algunas instituciones ya han comenzado a asumir una función de coordinación, que dará cierta coherencia al sistema internacional. | UN | وهناك منظمات قد بدأت، مع هذا، في الاضطلاع بدور تنسيقي يبشر بتهيئة شيء من التضامن داخل النظام الدولي. |
La disposición a asumir la responsabilidad de preparar y realizar un proyecto de garantía de la calidad externa es insuficiente. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاستعداد لتحمل مسؤولية إعداد مشروع الاستعراض الخارجي لضمان الجودة وتنفيذه، لا يزال محدوداً. |
Por consiguiente, se les obliga a asumir responsabilidades de adultos y arreglárselas como puedan. | UN | ونتيجة لذلك، يضطر الأطفال إلى تحمل مسؤوليات الكبار وإعالة أنفسهم بأنفسهم. |
Ese proceso debe ser somalí, por lo que se sigue y se seguirá haciendo todo lo posible para ayudar a los somalíes a asumir las responsabilidades correspondientes. | UN | وينبغي أن تكون هذه العملية صومالية وستبذل قصارى الجهود لمساعدة الصوماليين في تولي مسؤوليتهم عنها. |
La representante recordó que la violencia y las crisis económicas habían inducido a la mujer rural a asumir diversas responsabilidades públicas. | UN | واشارت الممثلة إلى أن العنف واﻷزمة الاقتصادية قد حملا المرأة على تولي واجبات عامة شتى. |
Exhortamos a todas las partes interesadas a asumir plenamente sus responsabilidades al respecto. | UN | ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا المجال. |
Pueden incluso verse obligados a asumir prematuramente un papel de adultos a raíz de acontecimientos abrumadores o a asumir el papel del padre. | UN | وقد يضطرون أيضا إلى الاضطلاع بأدوار البالغين قبل اﻷوان، على أثر أحداث مثيرة أو إلى تأدية دور اﻷب. |
Los Estados Unidos confían en que Panamá esté dispuesto a asumir el control del Canal al final del siglo. | UN | والولايات المتحدة على ثقة من أن بنما ستكون مستعدة لتولي السيطرة على القناة في نهاية القرن. |
Esto ha obligado a la División de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la ONUSOM II a asumir una función operativa directa. | UN | وقد اضطر هذا شعبة تنسيق الشؤون اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى القيام بدور تنفيذي مباشر. |
Los países en desarrollo ya han comenzado a asumir mayores responsabilidades al elaborar sus propias estrategias de desarrollo. | UN | ولقد بدأت البلدان النامية بالفعل بالاضطلاع بقدر أكبر من المسؤولية فوضعت استراتيجيات لتنمية نفسها. |
Felicito muy sinceramente a Su Excelencia el Sr. Amara Essy y lo invito a asumir la Presidencia. | UN | أتقدم بأحر التهاني لسعادة السيد أمارا إيسي، وأدعوه اﻵن إلى تولي الرئاسة. |
Suelen estar sometidos a regímenes normativos y de auditoría que no los alientan a introducir innovaciones ni a asumir responsabilidades por los resultados. | UN | ويخضعون في كثير من اﻷحيان للوائح متعلقة بالتنظيم ومراجعة الحسابات لا تشجع على الابتكار وتحمل المسؤولية عن النتائج. |