"a aumentar la conciencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في زيادة الوعي
        
    • إلى إذكاء الوعي
        
    • في زيادة وعي
        
    • في إذكاء الوعي
        
    • إلى زيادة وعي
        
    • على زيادة وعي
        
    • إلى زيادة الوعي
        
    • على إذكاء الوعي
        
    • رفع مستوى وعي
        
    Esos cursos de capacitación contribuyeron a aumentar la conciencia mundial respecto de la Clasificación. UN وساهمت حلقات العمل التدريبية تلك في زيادة الوعي بالتصنيف على الصعيد العالمي.
    Esas actividades han ayudado considerablemente a aumentar la conciencia mundial sobre la materia. UN وقد ساعدت هذه اﻷنشطة إلى حد كبير في زيادة الوعي العالمي لهذه القضية.
    4.7 La incorporación de la perspectiva de género seguirá siendo parte integrante de las actividades del programa y se seguirá aplicando un plan de acción encaminado a aumentar la conciencia y fomentar la adhesión al concepto y la capacidad de introducir dicha perspectiva en los asuntos de desarme. UN 4-7 وسيظل تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة البرنامج، من خلال الاستمرار في تنفيذ خطة عمل تهدف إلى إذكاء الوعي وزيادة الالتزام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في شؤون نزع السلاح، وإلى تعزيز القدرة على القيام بذلك.
    El turismo también ayuda a aumentar la conciencia de la población local respecto del valor financiero de los sitios naturales y culturales, lo que los convierte en orgullosos herederos de este patrimonio y en aliados para su conservación. UN وتساعد السياحة أيضا في زيادة وعي السكان المحليين بالقيمة المالية للمواقع الطبيعية والثقافية، مما يجعلهم فخورين بتراثهم ومناصرين لحفظه.
    Además, la UNAMI ayudaría a aumentar la conciencia internacional y colaborar estrechamente con el Gobierno del Iraq en esta cuestión humanitaria. UN وفضلا عن ذلك، سوف تساعد البعثة في إذكاء الوعي الدولي والعمل عن كثب مع الحكومة العراقية بشأن هذه المسألة الإنسانية.
    El Año contribuyó a aumentar la conciencia y la comprensión pública acerca de los valores sociales y económicos de los microcréditos y la microfinanciación. UN وأدت السنة إلى زيادة وعي الجمهور وفهمه للقيمة الاجتماعية والاقتصادية للائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر.
    Un coordinador puede ayudar a los países a aumentar la conciencia respecto del problema entre las organizaciones del sector público y del sector privado. UN وباستطاعة المنسق أن يساعد البلدان على زيادة وعي مؤسسات القطاعيــــن العام والخاص بالمشكلة.
    También presta apoyo a las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia del público sobre los efectos adversos en las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وقدم الصندوق أيضا مساعدة للمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي العام باﻵثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة.
    Ambos contribuyeron a aumentar la conciencia acerca de las limitaciones de recursos de las Fuerzas Armadas Centroafricanas y la necesidad de asignar los recursos necesarios para hacer frente al LRA, entre otras muchas prioridades contrapuestas. UN وقد ساعدوا على إذكاء الوعي بمحدودية الموارد المتاحة للقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى، وبضرورة تخصيص الموارد اللازمة للتصدي لجيش الرب للمقاومة، ضمن أولويات كثيرة أخرى تستدعي الاهتمام بها.
    Los foros públicos, incluidos los foros interactivos en la Web en que participaban astronautas, también podrían contribuir a aumentar la conciencia pública y política sobre la exploración humana del espacio. UN ويمكن أيضاً للمنتديات العمومية، بما في ذلك المنتديات التفاعلية على شبكة الإنترنت، التي يحضرها روَّاد الفضاء، أن تساعد في زيادة الوعي العام والسياسي باستكشاف الإنسان للفضاء.
    El curso contribuyó a aumentar la conciencia y promover la adhesión al Tratado entre los países de nuestra región. UN وقد ساعدت حلقة العمل هذه في زيادة الوعي وتعزيز الانضمام إلى المعاهدة لدى بلدان منطقتنا.
    Consciente de que la difusión de los principios de la Declaración contribuirá a aumentar la conciencia del público respecto de la necesidad de aplicar un enfoque equilibrado e integrado a las cuestiones del desarrollo y el medio ambiente, UN وإذ تدرك أن نشر مبادئ الاعلان سيسهم في زيادة الوعي العام بالحاجة الى اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء مسائل التنمية والبيئة،
    Las organizaciones no gubernamentales han contribuido a aumentar la conciencia sobre las consecuencias de la contaminación atmosférica sobre el medio ambiente, la puesta en práctica de las medidas acordadas y los compromisos internacionales de los países. UN وأسهمت المنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي باﻵثار الايكولوجية للتلوث الجوي، وبحالة تنفيذ التدابير المتفق عليها والالتزامات الدولية للبلدان.
    Las diversas medidas jurídicas adoptadas no siempre producen un aumento de las penas o de las condenas pero contribuyen a aumentar la conciencia de que esa violencia vulnera los derechos humanos de la mujer y constituye un delito. UN ومختلف التدابير القانونية المتخذة لا تؤدي دائما إلى مزيد من العقاب أو اﻹدانة ولكنها تساهم في زيادة الوعي بأن هذا العنف يمس حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة، ويشكل جريمة.
    3. Alienta a todos los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a todos los demás agentes a que aprovechen el Año para promover a todos los niveles iniciativas destinadas a aumentar la conciencia pública de la importancia de las ciencias astronómicas y promover un amplio acceso a los nuevos conocimientos y experiencias de la observación astronómica. UN 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة للتشجيع على اتخاذ إجراءات على جميع المستويات ترمي إلى إذكاء الوعي العام بأهمية العلوم الفلكية، وتشجيع الحصول، على نطاق واسع، على معارف وخبرات جديدة تتعلق بالأرصاد الفلكية.
    3.6 La incorporación de la perspectiva de género seguirá siendo parte integrante de las actividades del programa mediante la aplicación de un plan de acción sobre la incorporación de la perspectiva de género, encaminado a aumentar la conciencia y fomentar la adhesión al concepto y la capacidad de introducir dicha perspectiva en las cuestiones de desarme. UN 3-6 وسيظل تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من أنشطة البرنامج عن طريق تنفيذ خطة عمل جنسانية تهدف إلى إذكاء الوعي وزيادة الالتزام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في شؤون نزع السلاح والقدرة على فعل ذلك.
    Esta labor contribuyó a aumentar la conciencia sobre la situación de las mujeres, promover una reflexión en profundidad sobre las cuestiones relacionadas con las mujeres y la cohesión entre las organizaciones de mujeres, y mejorar la capacidad de las mujeres, a quienes se proporcionaron instrumentos de coordinación y recaudación de fondos. UN وساهمت هذه المساعي في زيادة وعي الجمهور بحالة المرأة، وتشجيع التفكير المتعمق في قضايا المرأة وزيادة تماسك المنظمات النسائية، فضلا عن تعزيز قدرات المرأة التي أتيحت لها أدوات للتنسيق وجمع الأموال.
    La Oficina prevé también establecer nuevas asociaciones con la sociedad civil para ejecutar el programa y contribuir a aumentar la conciencia del público en general y de los encargados de formular políticas, sobre todo los de los países en desarrollo, con respecto a la utilidad de la ciencia y la tecnología espaciales para promover el desarrollo económico y social. UN ويعتزم المكتب أيضا إنشاء شراكة جديدة مع المجتمع المدني لتنفيذ البرنامج والمساهمة في زيادة وعي الجمهور وراسمي السياسات، لا سيما في البلدان النامية، بشأن علوم وتكنولوجيا الفضاء لتحقيق تقدم في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    El grupo temático de las Naciones Unidas sobre género ha contribuido a aumentar la conciencia del pueblo liberiano respecto de las cuestiones de la igualdad entre los sexos, la Plataforma de Acción de Beijing y el adelanto de la mujer. UN وقد أسهم فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بالشؤون الجنسانية في إذكاء الوعي لدى الشعب الليبري بمسائل الإنصاف بين الجنسين ومنهاج عمل بيجين وتمكين المرأة.
    Y lo que es todavía más importante, la implicación de los parlamentos en el Foro contribuyó a aumentar la conciencia de la función de los parlamentos en la supervisión de los compromisos de ayuda y los procesos de rendición de cuentas correspondientes tanto a nivel nacional como mundial. UN والأهم هو أن مشاركة البرلمانات في المنتدى ساعدت في إذكاء الوعي بدور البرلمانات في مراقبة الالتزامات المتعلقة بالمعونة وما يتصل بذلك من عمليات المساءلة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    El INS ha iniciado cierto número de actividades orientadas a aumentar la conciencia de los derechos de la persona asegurada, proporcionando los medios para que la persona aproveche plenamente sus derechos y minimizando los trámites burocráticos necesarios. UN وقد نفّذ معهد التأمين الوطني عدداً من اﻷنشطة التي ترمي إلى زيادة وعي الشخص المؤمن عليه بحقوقه وإتاحة الوسائل التي تكفل له التمتع بهذه الحقوق تمتعاً كاملاً مع الحد من اﻹجراءات البيروقراطية التي ينطوي عليها اﻷمر.
    275. La Comisión tomó nota de la información suministrada por los Estados sobre sus actividades y programas orientados a aumentar la conciencia y la comprensión de la sociedad respecto de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales para satisfacer las necesidades de desarrollo. UN 275- وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدَّمتها الدول عن إجراءاتها وبرامجها الرامية إلى زيادة وعي المجتمع وفهمه لفوائد تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء في تلبية الاحتياجات الإنمائية.
    Aprovechando sus características en cuanto instituciones que tienen el mandato de promover y proteger todos los derechos de las personas que residen en el país de que se trate, las instituciones nacionales pueden contribuir de distintas maneras a aumentar la conciencia de la opinión pública con respecto a los derechos de las minorías. UN وإن المؤسسات الوطنية، بفضل ما تتميز به من كونها مؤسسات تتمتع بصلاحية تعزيز وحماية جميع حقوق من يقيمون في البلد المعني، بوسعها العمل على زيادة وعي عموم الناس بحقوق الأقليات بطرق مختلفة.
    Sus funciones son realizar cursos y actividades orientados a aumentar la conciencia de los problemas de seguridad, realizar investigaciones y publicar sus resultados. UN ويتمثل دوره في تنظيم دورات تدريبية والقيام بأنشطة ترمي إلى زيادة الوعي بمقتضيات السلامة وإجراء البحوث ونشر نتائجها.
    El Gobierno también considera de gran importancia la difusión de las mejores prácticas para mejorar las condiciones de vida, y en 1975 estableció un premio bienal por la suma de 400.000 dólares de los EE.UU. que ayuda a aumentar la conciencia del público a nivel internacional sobre las cuestiones de vivienda y asentamientos humanos. UN وقال إن الحكومة تولي أهمية كبرى أيضاً لنشر أفضل الممارسات التي تؤدي إلى تحسين أحوال المعيشة وأنشأت في عام 1975 جائزة تقدَّم كل سنتين بمبلغ 000 400 دولار تساعد على إذكاء الوعي العام والدولي بمسائل الإسكان والمستوطنات البشرية.
    Además, se invita a todos los Estados Miembros y otros interesados a que observen debidamente el Día con miras a aumentar la conciencia pública sobre la diabetes y las complicaciones conexas, entre otras cosas recurriendo a actividades de divulgación y a los medios de comunicación. UN وفضلا عن ذلك، يدعو مشروع القرار الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين إلى الاحتفال باليوم العالمي لمرضى السكري على نحو مناسب، من أجل رفع مستوى وعي الجمهور بمرض السكري وبالمضاعفات المتصلة به، بما في ذلك من خلال التعليم ووسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus