"a ayudar a los países a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة البلدان على
        
    • لمساعدة البلدان في
        
    • مساعدة البلدان في
        
    • لمساعدة البلدان على
        
    • لمساعدة الدول في
        
    • تساعد البلدان في
        
    • بمساعدة البلدان في
        
    • مساعدة البلدان من أجل
        
    Hay muy pocos indicios de que se haya progresado en cuanto a ayudar a los países a convertir su marco político macroeconómico en un marco más favorable a los pobres. UN وليس هناك سوى النـزر اليسير من الأدلة التي تشير إلى تحقيق تقدم في مجال مساعدة البلدان على جعل إطار سياساتها الاقتصادية الكلية أكثر خدمة للفقراء.
    El documento final de la Conferencia, denominado Programa 21, tuvo una función catalizadora en cuanto a ayudar a los países a hacer efectivo el desarrollo sostenible. UN وقد لعبت الوثيقة الختامية، المعروفة باسم جدول أعمال القرن 21، دورا محفزا في مساعدة البلدان على تفعيل التنمية المستدامة.
    La labor del Grupo de Expertos podría contribuir de manera importante a la consecución de un consenso en esta esfera, así como a ayudar a los países a comprender mejor esas cuestiones. UN ويمكن لعمل فريق الخبراء أن يسهم اسهاماً هاماً في بناء توافق في الرأي في هذا المجال، فضلا عن مساعدة البلدان على زيادة فهم القضايا الواردة.
    El sistema de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales, ha respondido con una amplia gama de iniciativas destinadas a ayudar a los países a elaborar programas y políticas conducentes al cumplimiento de los objetivos del Año. UN وقد استجابت منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية، ببذل مجموعة متنوعية من الجهود لمساعدة البلدان في وضع برامج وسياسات لتعزيز أهداف السنة.
    La UNCTAD debía seguir apoyando el Marco Integrado de la asistencia técnica, relacionada con el comercio y fortalecer la labor de sus divisiones sustantivas con miras a ayudar a los países a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل دعم الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة، وأن يعزز عمل شُعَبِه الموضوعية بغية مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La estrategia general debería ser la cooperación en la elaboración de programas destinados a ayudar a los países a lograr un ambiente propicio para el crecimiento económico. UN وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي.
    Asimismo, en cumplimiento de una decisión adoptada en 1996 por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, la Secretaría concluyó recientemente un esbozo de guía legislativa sobre proyectos de infraestructura financiados por el sector privado, destinada a ayudar a los países a preparar o modernizar las leyes pertinentes. UN وقامت اﻷمانة العامة أيضا في اﻵونة القريبة، وفقا لقرار اتخذته لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي سنة ٦٩٩١، بوضع الصيغة النهائية لمشروع دليل تشريعي يتعلق بمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، وذلك لمساعدة الدول في إعداد أو تحديث التشريعات المتعلقة بهذه المشاريع.
    El enfoque está dirigido a ayudar a los países a pasar de las intervenciones centradas en el cambio de comportamiento individual a una estrategia más amplia que tenga en cuenta los factores sociales y económicos pertinentes. UN ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    a) Ayudar a los países a examinar y formular planes nacionales destinados a conseguir la seguridad alimentaria y el desarrollo rural; UN (أ) مساعدة البلدان على إعادة النظر في الخطط القومية أو صياغتها من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتنمية الريفية؛
    a) Ayudar a los países a examinar y formular planes nacionales destinados a conseguir la seguridad alimentaria y el desarrollo rural; UN (أ) مساعدة البلدان على إعادة النظر في الخطط القومية أو صياغتها من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتنمية الريفية؛
    - Los donantes deberían colaborar con los países en desarrollo en apoyo de la coherencia de las políticas con vistas a ayudar a los países a incorporar la Convención en sus marcos estratégicos de desarrollo. UN :: ينبغي للمانحين العمل مع البلدان النامية من أجل دعم تماسك السياسات العامة بهدف مساعدة البلدان على إدماج الاتفاقية في أطر تنميتها الاستراتيجية.
    Era preciso felicitar a la UNCTAD y a otras organizaciones internacionales por sus iniciativas encaminadas a ayudar a los países a desarrollar sus capacidades de comercio electrónico. UN وقالت إنها تهنئ الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية لجهودها الهادفة على مساعدة البلدان على تطوير قدراتها في مجال التجارة الإلكترونية.
    En el marco del Programa, el Proyecto de servicios de información y predicción climáticas está encaminado a ayudar a los países a aprovechar los datos climáticos del pasado en esferas de actividad tales como la preparación para casos de desastre, la ordenación de recursos hídricos y la protección de la salud humana. UN وصـُمم مشروع خدمات المعلومات والتنبؤات المناخية التابع للبرنامج بهدف مساعدة البلدان على استخدام البيانات المناخية لأغراض التأهب للكوارث وإدارة الموارد المائية وحماية الصحة البشرية.
    - Los donantes deberían colaborar con los países en desarrollo en apoyo de la coherencia de las políticas con vistas a ayudar a los países a incorporar la Convención en sus marcos estratégicos de desarrollo. UN :: ضرورة تعاون المانحين مع البلدان النامية لدعم تماسك السياسات العامة بهدف مساعدة البلدان على إدماج الاتفاقية في أطر تنميتها الاستراتيجية؛
    El régimen posterior a Kyoto debe generar nuevos fondos para ese fin en condiciones de favor, con vistas a ayudar a los países a atender sus necesidades de energía. UN كما ينبغي على نظام ما بعد كيوتو أن يقيم صناديق جديدة لهذا الغرض بشروطٍ تساهلية لمساعدة البلدان في الحصول على احتياجاتها من الطاقة.
    En esos sitios frágiles, es necesario que la comunidad internacional preste especial atención a ayudar a los países a reducir las tensiones sociales que surgen cuando las instituciones estatales no dan abasto y la prestación de los servicios básicos es insuficiente. UN وفي هذه المناطق الهشة، يلزم أن يولي المجتمع الدولي انتباها خاصا لمساعدة البلدان في تخفيض الضغوط الاجتماعية التي تنشأ حين تُحَمَّل مؤسسات الدولة أعباء فوق طاقتها ويكون تقديم الخدمات الأساسية غير كاف.
    Asimismo, favorecemos el establecimiento de un mecanismo de revisión dirigido a ayudar a los países a mejorar su legislación y sus políticas internas, así como facilitar la cooperación y asistencia técnica internacional. UN كما نؤيد إنشاء آلية تنقيح لمساعدة البلدان في تحسين تشريعاتها وسياساتها الداخلية وفي تيسير التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    La UNCTAD debía seguir apoyando el Marco Integrado de la asistencia técnica, relacionada con el comercio y fortalecer la labor de sus divisiones sustantivas con miras a ayudar a los países a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل دعم الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة، وأن يعزز عمل شُعَبِه الموضوعية بغية مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde 2002, varios de estos proyectos impulsados por los países han estado dirigidos a ayudar a los países a alcanzar los objetivos del Programa de Acción Mundial y los relacionados con las cuestiones marinas del Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN ومنذ عام 2002، والعديد من هذه المشاريع القطرية التوجه تهدف إلى مساعدة البلدان في تحقيق برنامج العمل العالمي وغايات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ ذات الصلة بالبحار.
    El UNICEF sigue dando la mayor prioridad a ayudar a los países a aplicar el programa de desarrollo para los niños y las mujeres aprobado en la Cumbre Mundial y desarrollado en conferencias mundiales posteriores. UN وتواصل اليونيسيف إعطاء أعلى أولوية لمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج التنمية من أجل الطفل والمرأة الذي أعتمد في مؤتمر القمة العالمي وطور فيما بعد في مؤتمرات عالمية لاحقة.
    Si bien Singapur respalda los esfuerzos encaminados a ayudar a los países a beneficiarse de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, es vital asegurar que los compromisos en materia de no proliferación y salvaguardias relacionados con la transferencia de la energía nuclear con fines pacíficos y las actividades de cooperación técnica se cumplan respetando rigurosamente las normas internacionales sobre la seguridad nuclear. UN 32 - وأضاف أنـه في الوقت الذي تؤيد فيـه سنغافورة الجهود المبذولة لمساعدة الدول في جنـي ثمـار تسخير الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، فـإنـه من الحيوي ضمان عدم الانتشار وامتثال التزامات الضمانات فيما يتصل بنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية ولأنشطة التعاون التقنـي التي ينبغي أن تنفـذ في امتثال صارم للمعايـير الدولية للسلامة والأمن النوويـيـن.
    Sin embargo estarían muy dispuestas a ayudar a los países a evaluar los riesgos de proyectos complejos en la forma que sugirió uno de los participantes. III. Otras corrientes de capital privado UN غير أن هذه الوكالات يسعدها أن تساعد البلدان في تقييم المخاطر المصاحبة لمكونات المشاريع وذلك على الأسس التي اقترحها سابقا أحد المشاركين.
    La OMS sigue estando decidida a ayudar a los países a fomentar sus sistemas de información ordinaria de la salud y en particular sus sistemas de registro vital. UN ولا تزال منظمة الصحة العالمية ملتزمة بمساعدة البلدان في وضع نظم المعلومات الصحية الاعتيادية التابعة لها ونظم تسجيل الأحوال الشخصية فيها على نحو خاص.
    Conscientes de la función fundamental que desempeña la protección social, la Conferencia Internacional del Trabajo y la Junta de Jefes Ejecutivos de la Secretaría de los organismos de las Naciones Unidas para la coordinación han apoyado la proposición destinada a ayudar a los países a elaborar una protección social mínima para todos. UN وإدراكا منه بالدور الرئيسي للحماية الاجتماعية، دعم مؤتمر العمل الدولي ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق الاقتراح الرامي إلى مساعدة البلدان من أجل وضع آلية لتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus