"a ayudar al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مساعدة
        
    Si lo hace, limpiaré su nombre y podrá volver a ayudar al inocente. Open Subtitles إن فعلت، سأبرّئ ساحتك حتى تتمكّن من العودة إلى مساعدة الأبرياء
    En términos generales, en el último año y medio la secretaría provisional se ha dedicado a ayudar al Comité a que examine y adopte decisiones sobre cómo emprender determinadas labores. UN فطوال فترة العام ونصف العام اﻷخيرة، سعت اﻷمانة المؤقتة بصورة عامة إلى مساعدة اللجنة على النظر في أعمال معينة وعلى الاتفاق على كيفية الاضطلاع بهذه اﻷعمال.
    Elogiamos los esfuerzos del Grupo de Garantes del Protocolo de Río dirigidos a ayudar al Perú y el Ecuador a alcanzar una paz permanente entre ambos. UN ونثني على جهود الفريق الضامن لبروتوكول ريو الرامية إلى مساعدة بيرو وإكوادور على إقامة سلم دائم بينهما.
    Varias de estas delegaciones señalaron que con sus observaciones se proponían hacer una crítica constructiva destinada a ayudar al FNUAP. UN ولاحظ العديد من تلك الوفود أنها تقصد من تلك الملاحظات توجيه النقد البنﱠاء الذي يرمي إلى مساعدة الصندوق.
    Varias de estas delegaciones señalaron que con sus observaciones se proponían hacer una crítica constructiva destinada a ayudar al FNUAP. UN ولاحظ العديد من تلك الوفود أنها تقصد من تلك الملاحظات توجيه النقد البنﱠاء الذي يرمي إلى مساعدة الصندوق.
    Las actividades concretas estaban fundamentalmente encaminadas a ayudar al Gobierno a elaborar las actividades preliminares. UN وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية.
    Las actividades concretas estaban fundamentalmente encaminadas a ayudar al Gobierno a elaborar las actividades preliminares. UN وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية.
    Al respecto, la OMS preparará un cuestionario encaminado a ayudar al Grupo de Trabajo a tener una idea más clara sobre lo que sucede en cada organización y lo enviará a los organismos. UN وفي هذا الصدد، ستعد منظمة الصحة العالمية استبيانا يهدف إلى مساعدة فرقة العمل على الحصول على فكرة أوضح بشأن ما يحدث في كل منظمة وتقوم بإرساله إلى الوكالات.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad apoya las actividades de todos los organismos de las Naciones Unidas tendientes a ayudar al pueblo de Côte d ' Ivoire. UN وفي هذا السياق، يؤيد المجلس أنشطة كافة وكالات الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الشعب الإيفواري.
    En el informe figura una serie de recomendaciones orientadas a ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Mi Gobierno ha contribuido en forma inmediata a iniciativas destinadas a ayudar al pueblo palestino de la Franja de Gaza en esta situación sumamente grave. UN لقد ساهمت حكومتي فورا في المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة في هذه الظروف الإنسانية المفجعة.
    El programa está destinado a ayudar al Gobierno de ese país en las esferas del acceso a la justicia, la integridad del poder judicial y la reforma de las prisiones. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة الحكومة في مجالات الوصول إلى القضاء، ونزاهة الجهاز القضائي، وإصلاح السجون.
    Simultáneamente se ejecutará un programa nacional de capacitación en materia de gestión encaminado a ayudar al Gobierno a que asuma la responsabilidad total del programa. UN وسيجري في الوقت نفسه تنفيذ برنامج وطني للتدريب اﻹداري يرمي إلى مساعدة الحكومة على أن تتولى المسؤولية الكاملة عن البرنامج.
    En este sentido, la comunidad internacional deberá prestar pleno apoyo a aquellas iniciativas destinadas a ayudar al Gobierno a la formación de funcionarios responsables de garantizar el respeto por el imperio de la ley, ya sea militar o civil. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بصورة كاملة المبادرات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تدريب الموظفين المسؤولين عن ضمان مراعاة حكم القانون، من المدنيين والعسكريين على السواء.
    La aportación de recursos para el funcionamiento de las estructuras de autoridad locales y tradicionales facilitaría enormemente la labor destinada a ayudar al Gobierno a ampliar su autoridad en el país. UN ومن شأن توفير الموارد اللازمة لأداء هياكل السلطة المحلية والتقليدية وظائفها أن ييسر بدرجة كبيرة الجهود الرامية إلى مساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أقاليم البلاد.
    Ghana espera contar con la asistencia de la ONUDI para hallar donantes dispuestos a ayudar al país a que saque provecho de las oportunidades lucrativas que brinda la industria mundial del bambú. UN كما تتطلع غانا إلى مساعدة اليونيدو في العثور على جهات مانحة تكون مستعدة لمساعدة البلد في استغلال فرص الكسب التي تتيحها صناعة الخيزران العالمية.
    La labor del Equipo de Investigación de Delitos Graves de la UNMIT se dirigirá a ayudar al Gobierno a establecer los mecanismos pertinentes de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos. UN وسيهدف عمل فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التابع للبعثة إلى مساعدة الحكومة على إنشاء نظام مساءلة على انتهاكات حقوق الإنسان.
    La República Islámica del Irán no ha escatimado esfuerzos para fortalecer la asociación y la cooperación con el Iraq y ya ha ejecutado numerosos proyectos a corto y largo plazo dirigidos a ayudar al pueblo y al Gobierno del Iraq a reconstruir el país. UN ولم تدخر جمهورية إيران الإسلامية جهدا لتعزيز شراكتها وتعاونها مع العراق، وقد نفذت بالفعل العديد من المشاريع القصيرة الأمد والطويلة الأمد الهادفة إلى مساعدة شعب العراق وحكومته على إعادة تعمير بلدهم.
    Además, la Organización Internacional del Trabajo ha participado en la elaboración de directrices del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre los pueblos indígenas, instrumento destinado a ayudar al sistema de las Naciones Unidas a llevar a cabo una acción más concertada a escala nacional. UN وشاركت المنظمة أيضا في إعداد توجيهات لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن الشعوب الأصلية، وهي أداة ترمي إلى مساعدة منظومة الأمم المتحدة على القيام بعمل أكثر تضافرا على الصعيد الوطني.
    La Relatora Especial concluye formulando una serie de recomendaciones destinadas a ayudar al Gobierno en sus esfuerzos por fortalecer el disfrute efectivo del derecho a una vivienda adecuada. UN وتختم المقررة الخاصة بسلسلة من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية التمتع بالحق في السكن اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus