La duración de su contrato coincide exactamente con el período en que el Sr. Avraham hacía frecuentes viajes a Bamako. | UN | وتتوافق فترة العمل هذه تماما مع الفترة التي قام السيد أبراهام برحلات متكررة إلى باماكو. |
Según las autoridades judiciales, tres de los detenidos estaban enfermos en el momento de su traslado a Bamako. | UN | ووفقاً للسلطات القضائية، فإن ثلاثة من المعتقلين كانوا مرضى عند نقلهم إلى باماكو. |
Viajes de la región a Bamako y viceversa | UN | السفر من المنطقة إلى باماكو والعكس بالعكس |
Por ejemplo, en el África Occidental, la línea ferroviaria de Dakar a Bamako funciona desde 2003 bajo gestión privada. | UN | فعلى سبيل المثال، في غرب أفريقيا، تتولى إدارة قطاع خاص منذ عام 2003 تشغيل خط السكة الحديدية الممتد من داكار إلى باماكو. |
Una de las víctimas, una mujer, murió como consecuencia de las heridas, tras haber sido evacuada a Bamako. | UN | وتوفيت امرأة من بين الضحايا متأثرة بجروحها بعد أن نُقلت إلى باماكو. |
Estos actos cesaron cuando fueron transferidos a la gendarmería, en el norte, y luego a Bamako. | UN | وتوقفت هذه الأعمال فور نقلهم إلى مقر الدرك في الشمال ثم إلى باماكو. |
La situación volvió a la normalidad el día siguiente tras haberse facilitado el transporte a Bamako de 46 delegados regionales adicionales con el apoyo de la MINUSMA. | UN | وعاد الوضع إلى طبيعته في اليوم التالي بعد نقل 46 مندوبا إقليميا إضافيا إلى باماكو جوا بدعم من البعثة. |
Como resultado de esas gestiones, se trasladó a tres de esos niños a Bamako, donde recibieron atención provisional en centros de tránsito. | UN | ونتيجة لذلك، نُقل ثلاثة أطفال إلى باماكو حيث تلقوا الرعاية المؤقتة في مراكز عبور. |
El Grupo ha elaborado los siguientes estudios de casos que ilustran el modo en que los diamantes de Côte d ' Ivoire se exportan ilegalmente a Bamako y acaban en los mercados de Amberes y Tel Aviv. | UN | ويحدد الفريق دراسات الحالة الثلاث التالية التي تثبت بالبيان العملي كيفية تصدير الماس بصورة غير قانونية إلى باماكو إلى أن ينتهي به المطاف في أسواق أنتويرب وتل أبيب. |
Había viajado de Tel Aviv a Bamako en al menos 11 ocasiones entre el 24 de abril y el 9 de diciembre de 2007, y sus estancias en la ciudad habían sido de entre 2 y 15 días. | UN | فقد سافر من تل أبيب إلى باماكو 11 مرة على الأقل في الفترة ما بين 24 نيسان/أبريل و 9 كانون الأول/ديسمبر 2007، وتراوحت فترات بقائه في باماكو بين يومين و 15 يوما. |
Al ser entrevistados, ambos negaron tajantemente que los viajes del Sr. Avraham a Bamako estuvieran relacionados con el comercio de diamantes. | UN | 156 - وحينما أجريت مقابلة مع كلا الشخصين، نفيا بصورة قاطعة أن رحلات السيد أبراهام إلى باماكو لها صلة بتجارة الماس. |
El Sr. Avraham declaró haber viajado a Bamako tras entablar contacto por correo electrónico con un libanés llamado Wissam, para estudiar la posibilidad de establecer en Bamako un sitio web de juegos de azar. | UN | وذكر السيد أبراهام أنه سافر إلى باماكو بعد أن أجرى اتصالا مع شخص لبناني يدعى السيد وسام عن طريق البريد الإلكتروني مستفسرا عن إمكانية الشروع في إنشاء موقع للألعاب على الإنترنت في باماكو. |
El Sr. Freund negó tajantemente haber enviado al Sr. Avraham a Bamako para comprar diamantes. | UN | 158 - ونفى السيد فرويند نفيا قاطعا أنه أوفد السيد أبراهام إلى باماكو لشراء ماس. |
En una visita posterior a Bamako en agosto de 2008, el Grupo se puso en contacto con el Sr. Wissam en el club nocturno donde el Sr. Avraham afirmaba haber trabajado. | UN | 159 - وفي زيارة لاحقة إلى باماكو في آب/أغسطس 2008، أجرى الفريق اتصالا مع السيد وسام، في الملهى الليلي الذي ادعى أبراهام أنه كان يعمل فيه. |
Señaló que desde 2004 sólo había viajado a Bamako en dos ocasiones, una en 2005 y otra en 2007, ambas por motivos familiares. | UN | وأشار إلى أنه لم يسافر سوى مرتين إلى باماكو منذ عام 2004، إحداهما في عام 2005 والأخرى في عام 2007، وكانت هاتان الرحلتان لأسباب عائلية فقط. |
A pedido del país, la Organización Internacional de la Francofonía envió una delegación a Bamako para prestar apoyo en la redacción del informe para el segundo ciclo del EPU. | UN | وأرسلت المنظمة الدولية للفرنكوفونية، نزولاً عند طلب دولة مالي، وفداً إلى باماكو ليساندها في إعداد تقريرها للجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل. |
7. Pide que el Presidente interino, Sr. Dioncounda Traoré, pueda regresar lo antes posible y sin peligro a Bamako y que se garantice su seguridad; | UN | 7 - يدعو إلى عودة الرئيس المؤقت ديونكوندا تراوري إلى باماكو بأمان وفي أسرع وقت ممكن وإلى ضمان أمنه؛ |
También envié una misión de evaluación de las necesidades electorales a Bamako para ayudar a las autoridades a superar las dificultades del proceso electoral. | UN | وأوفدت أيضا إلى باماكو بعثة لتقييم الاحتياجات الانتخابية من أجل مساعدة السلطات على التصدي للتحديات التي تواجه العملية الانتخابية. |
7. Pide que el Presidente interino, Sr. Dioncounda Traoré, pueda regresar lo antes posible y sin peligro a Bamako y que se garantice su seguridad; | UN | 7 - يدعو إلى عودة الرئيس المؤقت ديونكوندا تراوري إلى باماكو بأمان وفي أسرع وقت ممكن وإلى ضمان أمنه؛ |
Hemos ido a Accra, y después a Lomé, a Dakar y después a Bamako. | UN | فقد ذهبنا إلى أكرا ثم إلى لومي وداكار وباماكو. |
No obstante, dicho diálogo no debía limitarse a Bamako, sino extenderse también a los niveles regional y comunitario para incluir en él al máximo número posible de ciudadanos. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن هذا الحوار ينبغي ألا يقتصر على باماكو فقط بل ينبغي إجراؤه على أساس لا مركزي على المستويين الإقليمي والمجتمعي لتمكين أكبر عدد من المواطنين من المشاركة فيه. |