Esta no era la primera vez que NRK estaba a bordo de un barco. | TED | إذن هذه ليست أول مرة كانت بها قناة هيئة الإذاعة النرويجية على متن سفينة. |
Ahora que lo pienso, ¿desde cuando se graban discos a bordo de un barco? | Open Subtitles | بل أنا أفكر الآن .. منذ متى وهم يسجلون أسطوانات على متن سفينة |
El descubrió a su madre a bordo de un barco de esclavos español capturado. | Open Subtitles | لقد أكتشف والدتها على متن سفينة إسبانية للرقيق مستولى عليها. |
Creemos que las bombas nucleares están a bordo de un barco posiblemente vinculado con Irán. | Open Subtitles | نظن أن القنبلتان النوويتان على متن سفينة ستتجه على الأرجح إلى طهران |
La enmienda dispone que nadie a bordo de un barco pesquero extranjero pescará o se preparará para pescar una especie anádroma, en la zona de regulación de la NAFO, en contravención de cualesquiera de las medidas prescritas en materia de conservación y gestión. | UN | وينص التعديل على أنه لا يجوز ﻷي شخص على ظهر سفينة أجنبية لصيد السمك، في المنطقة الخاضعة ﻷنظمة المنظمة أن يصطاد أو يعد العدة من أجل أن يصطاد اﻷرصدة السمكية المتداخلة على وجه يخالف أي تدبير من تدابير اﻹدارة والحفظ المنصوص عليها. |
Es un pirata, parido a bordo de un barco de opio británico requisado en el mar del sur de China. | Open Subtitles | كان قُرصانًا ولد على متن سفينة أفيون بريطانية إستولوا عليها من جنوب بحر الصين |
Alguna vez ha estado a bordo de un barco de buceo, hijo? | Open Subtitles | هل كنت من قبل على متن سفينة غوص يا بني؟ |
2.4 Después de su detención, fue mantenido a bordo de un barco y, según afirma, se le privó de alimentos y líquidos durante una semana. | UN | ٢-٤ واحتجز صاحب البلاغ بعد اعتقاله على متن سفينة وحرم من الشراب والغذاء لمدة أسبوع كامل على ما يدعي. |
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos mencionados en los artículos 3 y 4 cuando tales delitos se hayan cometido en su territorio o a bordo de un barco o aeronave registrados en su territorio. | UN | 1 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لغرض ولايتها القضائية على الجرائم المذكورة في المادتين 3 و 4، عندما ترتكب تلك الجرائم في اقليمها أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في اقليمها. |
Sin embargo, en julio de 1991 salió finalmente de Libia con destino a Malta, donde fue aceptado a bordo de un barco de la marina de los Estados Unidos. | UN | إلا أنه غادر ليبيا في تموز/يوليه سنة 1991 إلى مالطة، التي نُقل منها على متن سفينة تابعة لأسطول الولايات المتحدة. |
:: Cometido a bordo de un barco irlandés; | UN | :: ارتكبت على متن سفينة أيرلندية؛ |
El visitante que viaja por las Bahamas a bordo de un barco de vela debe obtener primero un permiso de navegación del Contralor de Aduanas. | UN | وإذا كان زائر ما يجوب جزر البهاما على متن سفينة شراعية, فإن عليه أن يحصل أولا على رخصة تجوال بحري من المراقب المالي للجمارك. |
Nos referimos a las acciones de los piratas frente a las costas de Somalia. Durante cuatro largos meses, 12 marinos de Tuvalu permanecieron cautivos de los piratas somalíes a bordo de un barco de matrícula alemana. | UN | وهذا يتعلق بأعمال قرصنة وقعت بالقرب من السواحل الصومالية، ولأربعة شهور طوال قام قراصنة صوماليون باحتجاز 12 بحارا من أبناء توفالو كانوا على متن سفينة مسجلة في ألمانيا. |
183. El Acuerdo no sólo requiere que cada parte afirme su competencia sobre los delitos citados en la Convención de 1988 cuando se cometan a bordo de un barco que enarbole su pabellón, sino que también requiere afirmar su competencia sobre los delitos cometidos a bordo de buques de otras partes o a bordo de un buque sin nacionalidad. | UN | ١٨٣ - ولا يقتضي الاتفاق من كل طرف أن يمارس ولايته القضائية على الجرائم المدرجة في اتفاقية عام ١٩٨٨ حينما ترتكب على متن سفينة تحمل علمه فحسب، لكنه يقتضي أيضا ممارسة الولاية القضائية لهذا الطرف على الجرائم التي ترتكب على متن سفن أطراف أخرى أو على متن السفن عديمة الجنسية. |
a) Cuando el delito se haya cometido en el territorio de ese Estado o a bordo de un barco o aeronave registrados en ese Estado; | UN | )أ( عندما ترتكب الجريمة في إقليم تلك الدولة أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة؛ |
b) El delito se cometa a bordo de un barco que enarbole el pabellón de ese Estado o de una aeronave registrada conforme a las leyes de ese Estado en el momento en que se cometa el delito; o | UN | )ب( عندما يرتكب الجرم على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة أو طائرة مسجلة بموجب قوانين تلك الدولة ، وقت ارتكاب الجرم ؛ أو |
c) El delito sea cometido a bordo de un barco o aeronave de una empresa pública de ese Estado; o | UN | )ج( عندما يرتكب الجرم على متن سفينة أو طائرة تشغلها حكومة تلك الدولة ؛ أو |
En cambio, es una exploración de varias capas no solo de los detalles íntimos de la vida a bordo de un barco ballenero, sino también de los temas de la historia natural y humana, a veces juguetona y trágica, graciosa y urgente. | TED | بدلاً من ذلك، إنه استكشاف متعدد المراحل ليس فقط عن التفاصيل الحميمة للحياة على متن سفينة صيد الحيتان، لكن أيضاً مواضيع من مختلف أنحاء التاريخ الطبيعي والبشري، بتقلبها بين المرحة والمأساوية، المضحكة والمُستَعجلة. |
b) El delito se cometa a bordo de un barco que enarbole el pabellón de ese Estado o de una aeronave registrada conforme a las leyes de ese Estado en el momento en que se cometa el delito. | UN | )ب( عندما يرتكب الجرم على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة أو طائرة مسجلة بموجب قوانين تلك الدولة ، وقت ارتكاب الجرم . |
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos tipificados en el (los) artículo(s) ____ de la presente Convención cuando el delito se haya cometido en el territorio de ese Estado o a bordo de un barco o aeronave registrados en ese Estado. | UN | الولاية القضائية ١ - تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير لاثبات سريان ولايتها القضائية على الجرائم المبينة في المادة )المواد( ــ حين ترتكب الجريمة في اقليم تلك الدولة أو على ظهر سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة . |
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos tipificados en el (los) artículo(s) [...] de la presente Convención cuando el delito se haya cometido en el territorio de ese Estado o a bordo de un barco o aeronave registrados en ese Estado Algunas delegaciones sugirieron que se comparara la redacción de este artículo con la del artículo 4 de la Convención de 1988. | UN | ١ - على كل دولة طرف أن تتخذ ما قد يلزم من التدابير لاثبات سريان ولايتها القضائية على الجرائم المبينة في المادة )المواد( ]...[ حين ترتكب الجريمة في اقليم تلك الدولة أو على ظهر سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة .اقترح بعض الوفود عقد مقارنة بين صياغة هذه المادة وصياغة المادة ٤ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ . |