"a buscar refugio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على التماس اللجوء
        
    • على اللجوء
        
    • على طلب اللجوء
        
    • إلى اللجوء
        
    • إلى البحث عن مأوى
        
    • إلى الاحتماء بالملاجئ
        
    • إلى التماس الملجأ
        
    El conflicto, que ya duraba varias décadas, había desplazado a más de 1 millón de personas y obligado a otro millón de personas a buscar refugio en los países vecinos. UN وأدت عقود من النزاع إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأرغمت مليون شخص آخرين على التماس اللجوء في البلدان المجاورة.
    La escalada de la violencia obligó a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, principalmente en la República Unida de Tanzanía, y otras fueron desplazadas internamente. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    La escalada de la violencia obligó a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, principalmente en la República Unida de Tanzanía, y otras fueron desplazadas internamente. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    En todo caso, la situación objetiva es que el conflicto armado continúa y que se dan violaciones masivas de los derechos humanos que han obligado a 10.000 personas a desplazarse por el país y a más de 2.000 a buscar refugio en Gabón. UN وعلى أي حال، فإن الحالة الفعلية هي استمرار النزاع المسلح وأن انتهاكا واسعا لحقوق اﻹنسان قد حدث مما أجبر ٠٠٠ ١٠ شخص على الانتقال إلى مواقع جديدة داخل البلد وأجبر ٠٠٠ ٢ شخص على اللجوء إلى غابون.
    Millones más han sido desplazados y obligados a buscar refugio en países vecinos, mientras grandes sectores de la población se ven atrapados por las fuerzas del régimen, que ponen sitio a los centros de población e impiden así que llegue la vital ayuda humanitaria. UN وهناك ملايين آخرون من الأشخاص شُردوا وأُرغموا على طلب اللجوء في البلدان المجاورة، في حين هناك شرائح ضخمة من السكان واقعة تحت خناق قوات النظام التي تفرض الحصار على المراكز السكانية وتحرم قاطنيها من المعونة الإنسانية اللازمة لإغاثتهم.
    La comunidad internacional debe llevar adelante la condenación que emitió el Consejo de Seguridad mediante la aplicación de medidas concretas que colaboren con los esfuerzos encaminados a hacer que la situación retorne a la normalidad y a proporcionar asistencia de emergencia a la población desplazada internamente y a aquellos que, ante la campaña descontrolada de violencia y asesinatos, se han visto obligados a buscar refugio en países vecinos. UN ويتعين على المجتمع الدولي اﻵن أن يُتبع إدانة المجلس بتدابير ملموسة للمساعدة في الجهود الرامية إلى إعادة الحالة إلى وضعها الطبيعي وتوفير المساعدة الطارئة للسكان المشردين داخل البلد وللسكان الذين اضطروا إلى اللجوء إلى البلدان المجاورة بسبب حملة العنف والقتل غير المكبوحة.
    En muchos casos, los ocupantes secundarios se negaron a desalojar, obligando a los retornados a buscar refugio en otro lugar. UN وفي حالات عديدة رفض المستغلون الثانويون المغادرة، مما دفع العائدين إلى البحث عن مأوى في مكان آخر().
    Se produjeron múltiples incidentes de proyectiles que hicieron impacto cerca del puesto de observación, obligando al personal de la FNUOS a buscar refugio. UN وفي العديد من المرات، أصابت دفعاتُ النيران مناطق قريبة من مركز المراقبة مما اضطر أفراد القوة إلى الاحتماء بالملاجئ.
    Las fuerzas remotas e impersonales de la globalización llevarán a la gente a buscar refugio en grupos más pequeños. UN ذلك أن قوى العولمة النائية واللاذاتية ستدفع الناس إلى التماس الملجأ في جماعات أصغر.
    Trágicamente, ha desarraigado a más de 4 millones de personas de la región meridional del país, obligado a medio millón a buscar refugio en países vecinos, desplazado a más de 2 millones en la región sur e impulsado a otros 2 millones a huir hacia el norte en busca de la seguridad. UN ولقد تسبب ذلك بصورة مأساوية في اجتثاث أكثر من 4 ملايين نسمة في الإقليم الجنوبي من البلد، حيث أجبر نصف مليون شخص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، وشرد ما يربو على المليونين داخل منطقة الجنوب وتسبب في فرار مليوني إنسان طلباً للسلامة في الشمال.
    Otros cientos de miles han terminado internamente desplazados, se han visto obligados a buscar refugio en el extranjero o están viviendo en condiciones muy abyectas. UN ودُفع مئات الآلاف أكثر إلى التشتت الداخلي؛ أو أُجبروا على التماس اللجوء في الخارج؛ و/أو يعيشون في ظروف بالغة السوء.
    Por otra parte, al brindar apoyo a iniciativas nacionales e internacionales para mejorar las condiciones en los países de origen y aumentar así la seguridad de las personas que podrían sentirse obligadas a buscar refugio en otros países, el ACNUR participa cada vez más en los esfuerzos destinados a evitar nuevas corrientes de refugiados y otros desplazamientos forzosos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المفوضية، من خلال دعم المبادرات الوطنية والدولية لتحسين الظروف في بلدان المنشأ، وبالتالي تعزيز أمن اﻷشخاص الذين قد يشعرون بأنهم مجبرين على التماس اللجوء في أمكنة أخرى، تزيد من مشاركتها في الجهود الرامية إلى تجنب المزيد من تحركات اللاجئين وغيرها من حالات التشريد القسري.
    Por otra parte, al brindar apoyo a iniciativas nacionales e internacionales para mejorar las condiciones en los países de origen y aumentar así la seguridad de las personas que puedan sentirse obligadas a buscar refugio en otros países, el ACNUR participa cada vez más en los esfuerzos destinados a evitar nuevas corrientes de refugiados y otros desplazamientos forzosos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المفوضية، من خلال دعم المبادرات الوطنية والدولية لتحسين الظروف في بلدان المنشأ، وبالتالي تعزيز أمن اﻷشخاص الذين قد يشعرون بأنهم مجبرين على التماس اللجوء في أمكنة أخرى، تزيد من مشاركتها في الجهود الرامية إلى تجنب المزيد من تحركات اللاجئين وغيرها من حالات التشريد القسري.
    Por otra parte, al brindar apoyo a iniciativas nacionales e internacionales para mejorar las condiciones en los países de origen y aumentar así la seguridad de las personas que puedan sentirse obligadas a buscar refugio en otros países, el ACNUR participa cada vez más en los esfuerzos destinados a evitar nuevas corrientes de refugiados y otros desplazamientos forzosos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفوضية، من خلال دعم المبادرات الوطنية والدولية لتحسين الظروف في بلدان المنشأ، وبالتالي تعزيز أمن الأشخاص الذين قد يشعرون بأنهم مجبرون على التماس اللجوء في أمكنة أخرى، تزيد من مشاركتها في الجهود الرامية إلى تجنب المزيد من تحركات اللاجئين وغيرها من حالات التشريد القسري.
    Se trata de lugares volátiles, como el Afganistán, donde puede proliferar el odio y se pueden planear atentados terroristas, donde los delincuentes organizados pueden cultivar las drogas que asolan nuestras calles y donde las familias son perseguidas, desplazadas y obligadas a buscar refugio con nosotros. UN وتشكل هذه البلدان مساحات هشة، مثل أفغانستان، يمكن فيها للحقد أن ينتشر، وللهجمات الإرهابية أن يخطط لها، ويمكن فيها للمجرمين المنظمين أن يجنوا ثمار الاتجار بالمخدرات الذي يعيث فسادا في شوارعنا، وتتعرض فيها الأسر للاضطهاد والتشرد وتجبر على التماس اللجوء لدينا.
    Su propósito parece ser la limpieza étnica, para dejar zonas libres de tutsi, para lo cual se les da la muerte, se incendian sus casas, se roba su ganado, se les expulsa o bien se les fuerza a buscar refugio en Rwanda y otros países. UN ويبدو أن غايتهم هي التطهير اﻹثني، بغية ترك مناطق خالية من التوتسي، ولذلك يقتلونهم، ويحرقون منازلهم، ويسرقون مواشيهم، ويطردوهم أو يرغموهم بالقوة على اللجوء إلى رواندا وغيرها من البلدان.
    Los miembros de la minoría cristiana siguen siendo blanco de ataques por grupos de extremistas y grupos armados, y esto los obliga a buscar refugio en la región del Kurdistán. UN 46 - ولا يزال أفراد الأقلية المسيحية مستهدفين من جانب جماعات مسلحة ومتطرفة ترغمهم على اللجوء إلى إقليم كردستان.
    Hay que intensificar la ayuda internacional, especialmente con respecto al conflicto en Malí, que ha desplazado a 300.000 personas y obligado a más de 265.000 a buscar refugio en países vecinos. UN وقال إنه يجب تكثيف المساعدات الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بالصراع الدائر في مالي الذي اقتلع 000 300 شخص من ديارهم وأجبر أكثر من 000 265 شخص على اللجوء إلى البلدان المجاورة.
    En Sierra Leona, por ejemplo, la extrema violencia de los enfrentamientos, de la que no se han salvado mujeres ni niños, ha empujado a casi medio millón de sierraleoneses a buscar refugio en los países vecinos, que los han acogido generosamente, a pesar de sus limitados recursos. UN ففي سيراليـون، مثلا، أجبرت أعمـال العنف المروعـة، التي لم ينج منها النسـاء ولا اﻷطفال، حوالي نصف مليون سيراليوني على طلب اللجوء إلى بلدان مجاورة؛ وقد قامت هذه البلدان بسخاء بتوفير المأوى لهم بالرغم من محدودية مواردها.
    17. A esto se añade la presencia desde 2003 de alrededor de un millón y medio de refugiados iraquíes que se vieron obligados a buscar refugio en los países vecinos, principalmente en la República Árabe Siria, como resultado de la ocupación estadounidense de la República del Iraq. UN 17- هذا بالإضافةِ إلى وجودِ حوالي مليون ونصف المليون لاجئ عراقي اضطرتهم ظروف الاحتلال الأمريكي لجمهورية العراق منذ العام 2003 إلى اللجوء إلى الدول المجاورة ومنها سورية بشكلٍ رئيس، الأمر الذي كان له انعكاساته على مناحي الحياة في سورية كافة.
    Como consecuencia de los elevados precios del transporte, las familias se habían visto obligadas a buscar refugio en zonas que carecían de servicios básicos y eran inaccesibles para la asistencia humanitaria. UN ونتيجة للارتفاع الحاد في أسعار النقل، تضطر الأسر إلى البحث عن مأوى في مناطق دون خدمات أساسية وخارجة عن متناول المساعدة الإنسانية.
    Como consecuencia, el personal de las Naciones Unidas y personal humanitario de organizaciones no gubernamentales en Huambo se vio obligado a buscar refugio en instalaciones reforzadas. UN ونتيجة لذلك، اضطر موظفو اﻷمم المتحدة وأفراد المعونة اﻹنسانية التابعون للمنظمات غير الحكومية في هوامبو إلى الاحتماء بالملاجئ المحصنة.
    La inseguridad persistente también sigue obligando a decenas de millares de personas que residen en la zona o regresan a ella, a buscar refugio cerca de las poblaciones urbanas y en asentamientos para desplazados en el interior del país, tanto establecidos como improvisados. UN كما أن انعدام الأمن السائد حاليا لا يزال يدفع عشرات الآلاف من العائدين والسكان المقيمين على حد سواء إلى التماس الملجأ قرب البلدات وفي مخيمات المشردين داخليا القائمة أو المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus