No obstante, la perspectiva de llevar a cabo actividades en esta esfera relativamente nueva sugiere varias consideraciones importantes. | UN | على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة. |
Según se alega, se sospecha que llevó a cabo actividades JVP únicamente por ser estudiante en la universidad de Kalany. | UN | ويُدﱠعى أنه اشتُبه بقيامه بأنشطة جبهة التحرير الشعبية لا لسبب إلا ﻷنه كان طالباً في جامعة كالاني. |
La Ley prohíbe a los refugiados llevar a cabo actividades políticas o planear, participar, dirigir o realizar actos terroristas contra otro país. | UN | يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية. |
A través del Programa Samurdhi, iniciado en 1995, el Estado proporciona ayuda a los pobres para que lleven a cabo actividades lucrativas. | UN | ولقد أطلق برنامج سمردي في عام ١٩٩٥ كتدخل من قبل الدولة لمساعدة الفقراء على الشروع في أنشطة مدرة للدخل. |
Presencia en el terreno, disposición para llevar a cabo actividades relacionadas con la salud genésica | UN | الوجود على المستوى الميداني والرغبة في تنفيذ أنشطة صحة إنجابية |
El Decreto prohíbe a las ONG llevar a cabo actividades a menos que estén autorizadas por el Gobierno. | UN | وبموجب هذا المرسوم، تُمنع المنظمات غير الحكومية من القيام بأنشطة ما لم تسجل لدى الحكومة. |
Por otra parte, esas y otras organizaciones también llevan a cabo actividades y proyectos destinados a tratar cuestiones concretas relacionadas con la mujer en que se tienen en cuenta las diferencias entre sexos. | UN | ومن الناحية المقابلة، تضطلع ايضا هذه المنظمات وغيرها بأنشطة ومشاريع خاصة بالجنسين تستهدف مسائل محددة متصلة بالمرأة. |
Lleva a cabo actividades, incluidas las misiones sobre el terreno en los países miembros, con miras a prestar asistencia a las industrias ya existentes en la solución de sus problemas; | UN | تضطلع بأنشطة تشمل إرسال بعثات ميدانية إلى الدول اﻷعضاء لمساعدة الصناعات القائمة في حل مشاكلها؛ |
La Dependencia Central de Supervisión e Inspección también llevará a cabo actividades de autoevaluación. | UN | وسوف تضطلع وحدة الرصد والتفتيش المركزية أيضا بأنشطة التقييم الذاتي. |
Reconoció la acusación de haber pedido la ayuda de varios partidos políticos en Nepal y de dirigentes políticos nepaleses en la India para llevar a cabo actividades contra el Gobierno. | UN | وأقر بالتهمة المسندة إليه بأنه سعى إلى الحصول على مساعدة عدة أحزاب سياسية في نيبال ومساعدة القادة السياسيين النيباليين في الهند على القيام بأنشطة مضادة للحكومة. |
No se observó nada que indicase que en Tarmiya se hubiesen llevado a cabo actividades relacionadas con la separación isotópica mediante rayos láser, y en particular que hubiese habido una producción a escala experimental. | UN | ولم يرصد أي شيء يشير الى الاضطلاع بأنشطة متصلة بفصل النظائر بالليزر فيه، ولا سيما الانتاج على نطاق تجريبي في الطرمية. |
A comienzos de 1995, los comités nacionales para el Decenio de los tres países organizaron un curso práctico para definir las posibilidades de llevar a cabo actividades conjuntas. | UN | وعقدت اللجان الوطنية للعقد لهذه البلدان الثلاثة حلقة عمل في أوائل عام ١٩٩٥ لتحديد إمكانيات الاضطلاع بأنشطة مشتركة. |
Además de estas misiones específicas, las Naciones Unidas han llevado a cabo actividades operacionales en el marco de programas nacionales y regionales. | UN | وبالاضافة إلى هذه البعثات المحددة، جرى الاضطلاع بأنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية في نطاق البرامج الوطنية والاقليمية. |
La CEPAL también lleva a cabo actividades sustantivas en sus oficinas de Santa Fe de Bogotá, Brasilia, Buenos Aires, Montevideo y Washington, D.C. | UN | كما تضطلع اللجنة بأنشطة فنية في مكاتبها في بوغوتا، وبرازيليا، وبوينيس آيرس، ومونتفيديو، وواشنطن العاصمة. |
El Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible es otro órgano análogo, que lleva a cabo actividades complementarias. | UN | أما اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة فهي جهاز آخر مماثل يُعنى بأنشطة المتابعة. |
No cabe duda de que Israel ha seguido llevando a cabo actividades que la comunidad internacional ha declarado inaceptables de forma repetida y sin ambages. | UN | ولا شك في أن إسرائيل استمرت في أنشطة اعتبرها المجتمع الدولي مرارا وبدون غموض غير مقبولة. |
Todas las entidades examinadas en el presente documento llevan a cabo actividades de cooperación técnica. | UN | وجميع الكيانات المستعرضة في هذه الوثيقة مشتركة في أنشطة التعاون التقني. |
Todas las organizaciones de las Naciones Unidas que aparecen en el presente informe, a excepción del Banco Mundial/AIF llevan a cabo actividades de cooperación técnica. | UN | وتشترك جميع الكيانات المستعرضة في هذه الوثيقة في أنشطة التعاون التقني باستثناء البنك الدولي والمؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
También se llevarán a cabo actividades adicionales para reforzar las funciones catalíticas del programa. | UN | وسيجرى أيضا تنفيذ أنشطة إضافية لتعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات كعامل حفﱠاز. |
Otros organismos llevan a cabo actividades importantes de cooperación técnica a nivel regional y subregional. | UN | وتقوم الوكالات اﻷخرى بتنفيذ أنشطة هامة من أنشطة التعاون التقني اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Por otro lado, las constituciones de varios Länder estipulan que, además del Gobierno federal y de los gobiernos territoriales, las comunas deben también fomentar las artes y llevar a cabo actividades culturales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص دساتير مقاطعات عديدة على أنه، بالاضافة إلى الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات، ينبغي للمحليات أيضاً أن تشجع الفنون وأن تشترك في اﻷنشطة الثقافية. |
Se destacó la importancia de difundir la tecnología de la información en los países en desarrollo y la necesidad de llevar a cabo actividades prácticas en esa esfera. | UN | وأبرزت أهمية نشر تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية والحاجة إلى أنشطة عملية المنحى في ذلك المجال. |
10. El ACNUR presenta a los miembros del Comité observaciones sobre todos los Estados Partes cuyos informes se están examinando y en los que el ACNUR lleva a cabo actividades. | UN | 10- وتقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعليقات إلى أعضاء اللجنة بشأن جميع الدول الأعضاء التي يجري النظر في تقاريرها متى كان للمفوضية نشاط في البلد المعني. |
Desde 2007, en Curazao hay un grupo de trabajo multidisciplinario sobre el tema, que lleva a cabo actividades como campañas de información pública. | UN | ومنذ عام 2007، لكوراكاو فريق عامل متعدد التخصصات معني بهذا الموضوع ينفذ أنشطة من مثل تنظيم حملات إعلامية عامة. |
Y esto ocurre en momentos en que nuestra Organización enfrenta graves limitaciones en materia de recursos, que tienen consecuencias en la capacidad de los gobiernos para llevar a cabo actividades del programa. | UN | وهذا يأتي في وقت تواجه فيه منظمتنا قيودا خطيرة من حيث الموارد مما يؤثر على قدرات الحكومات على تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
Esto incluye los Estados Partes que no llevan a cabo actividades nucleares de gran envergadura, que deberían recibir la asistencia apropiada a este respecto. | UN | ويشمل ذلك الدول الأطراف التي ليست لها أنشطة نووية كبيرة والتي ينبغي أن تتلقى المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
Actualmente el Centro de Derechos Humanos no lleva a cabo actividades en que intervengan Relatores Especiales que no obedezcan a mandatos concretos. | UN | ولا يتولى مركز حقوق اﻹنسان اليوم أية أنشطة غير مأذون بها تتضمن المقررين الخاصين. |
Sólo si se dan los medios a los pobres para que lleven a cabo actividades productivas se logrará reducir la pobreza de forma sostenida. | UN | ويتطلب الحد من الفقر بصورة مستدامة تمكين الفقراء من تنفيذ الأنشطة الإنتاجية. |
Las iniciativas sobre el agua, el saneamiento y la higiene en las escuelas obtuvieron un apoyo mucho mayor en 2008, y 88 países llevaron a cabo actividades en el marco de la iniciativa de las escuelas adaptadas a la niñez. | UN | وحظيت مبادرات توفير المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية للجميع في المدارس بدعم أكبر بكثير في عام 2008، مع قيام 88 بلدا بتنفيذ الأنشطة من خلال مبادرة المدارس الصديقة للأطفال. |
Con respecto al alcance del tema, se señaló que el problema fundamental era el de conciliar el derecho de todo Estado a llevar a cabo actividades lícitas y el derecho de todo Estado a hacer uso de sus medios sin verse perturbado por las actividades de otro Estado. | UN | ٢٩ - فيما يتعلق بنطاق الموضوع، لوحظ أن المسألة اﻷساسية هي مسألة التوفيق بين حق الدولة في ممارسة أنشطة مشروعة، وحق الدولة في التمتع بمرافقها دون انقطاع بسبب أنشطة دولة أخرى. |
La UNOPS llevó a cabo actividades relacionadas con el abastecimiento de agua y el saneamiento en Cité Soleil, el mayor barrio de tugurios de Haití. | UN | وقد نفذ ذلك المكتب أنشطة متعلقة بالمياه والصرف الصحي في حي سيتي سولاي، وهو أكبر الأحياء الفقيرة في هايتي. |