Lleva a cabo investigaciones de los productos solicitados con más frecuencia, así como investigaciones de mercado sobre los servicios de suministros logísticos. | UN | وتجري بحوثا تتعلق بالمنتجات من اﻷصناف الشائع الطلب عليها وبحوثا بشأن أسواق تتعلق بخدمات اﻹمدادات السوقية. |
Lleva a cabo investigaciones de los productos solicitados con más frecuencia, así como investigaciones de mercado sobre los servicios de suministros logísticos. | UN | وتجري بحوثا تتعلق بالمنتجات من اﻷصناف الشائع الطلب عليها وبحوثا بشأن أسواق تتعلق بخدمات اﻹمدادات السوقية. |
En el ERFEN están representadas también tres universidades de Guayaquil, que llevan a cabo investigaciones en relación con El Niño. | UN | كما تشارك في الدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو ثلاث جامعات في غواياكيل تضطلع ببحوث ذات صلة بتلك الظاهرة. |
Instamos a Israel y Hamas a que lleven a cabo investigaciones completas, neutrales y fiables respecto de las acusaciones recogidas en el informe. | UN | إننا نحث إسرائيل وحماس على إجراء تحقيقات كاملة ومحايدة وذات مصداقية في الادعاءات الواردة في التقرير. |
Además el Centro lleva a cabo investigaciones sobre cuestiones estratégicas y sobre países en los que se den situaciones de la competencia del ACNUR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُجري مركز التوثيق والبحوث بحوثاً في القضايا الاستراتيجية والحالات القطرية التي تهم المفوضية. |
El Departamento lleva a cabo investigaciones y exige la rectificación cuando de la investigación resulta la conclusión de que se ha incurrido en discriminación. | UN | وتضطلع اﻹدارة بتحقيقات وتطلب تصحيح الممارسة إذا تبين بنتيجة التحقيق وجود تمييز. |
La Comisión recomendó que se llevasen a cabo investigaciones y se difundiese información sobre los factores y los obstáculos que impedían el pleno disfrute de los derechos humanos por la mujer. | UN | وأوصت بإجراء بحوث ونشر بيانات عن العوامل والعقبات التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها تمتعا كاملا. |
Graves conflictos de interés parecen impedir que los mecanismos existentes lleven a cabo investigaciones efectivas e imparciales de las denuncias recibidas. | UN | ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛ |
El equipo de estrategia también puede llevar a cabo investigaciones breves. | UN | ويجوز لفريق الاستراتيجية أن يقوم أيضا بإجراء تحقيقات قصيرة اﻷجل. |
La SDI lleva a cabo investigaciones sobre la salud reproductiva, la potenciación de la mujer y la política demográfica. | UN | وتجري جمعية التنمية الدولية بحوثا بشأن الصحة الانجابية، وتمكين المرأة، والسياسة السكانية. |
Además, llevará a cabo investigaciones y ofrecerá asesoramiento jurídico sobre el derecho aplicable. | UN | وستجري الوحدة أيضا بحوثا وتقدم مشورات قانونية بشأن القانون الساري. |
Nadie puede llevar a cabo investigaciones con embriones sin una licencia de un órgano regulador y no se permite ninguna investigación con embriones de más de 14 días de vida. | UN | فليس بمقدور أحد أن يضطلع ببحوث على الأجنة دون ترخيص من الهيئة الرقابية ولا يسمح بإجراء أي بحوث على الأجنة التي يزيد عمرها على 14 يوما. |
No hubo detenciones de cargamentos ilícitos de recursos naturales debido a la limitada capacidad del Gobierno para llevar a cabo investigaciones | UN | لم يجر توقيف أية شحنات غير مشروعة من الموارد الطبيعية نظراً لمحدودية قدرة الحكومة على إجراء تحقيقات |
Además, el Relator Especial realiza visitas a los países y lleva a cabo investigaciones sobre cuestiones relacionadas con la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم المقرر الخاص بزيارات قطرية ويجري بحوثاً عن القضايا ذات الصلة بحالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
En el artículo 19 se alienta también a las Partes a que, a falta de acuerdos o arreglos de esa índole, lleven a cabo investigaciones conjuntas mediante acuerdos concertados caso por caso. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، تشجّع المادة 19 الأطراف على القيام بتحقيقات مشتركة تبعا للحالة. |
Los funcionarios celebran conversaciones con los particulares interesados, llevan a cabo investigaciones y preparan informes para los correspondientes consejos deliberantes en los que se celebran negociaciones de carácter general. | UN | ويعقد المسؤولون الحكوميون جلسات استماع مع الجهات المهتمة باﻷمر، ويقومون بإجراء بحوث وإعداد تقارير لمجالس التداول المعنية حيث يمكن أن تجرى مفاوضات على صعيد السياسة العامة. |
Graves conflictos de interés parecen impedir que los mecanismos existentes lleven a cabo investigaciones efectivas e imparciales de las denuncias recibidas. | UN | ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛ |
De éstos, 37 son equipos móviles y llevan a cabo investigaciones de las violaciones de la cesación del fuego denunciadas por las partes. | UN | وهناك 37 فريقا متنقلا من هذه الأفرقة يقوم بإجراء تحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار التي يدعيها الطرفان. |
Se había capacitado a personal femenino para llevar a cabo investigaciones e interrogatorios. | UN | وجرى تدريب ضابطات الشرطة على التحقيق والاستجواب. |
Los desafíos de llevar a cabo investigaciones en situaciones de seguridad tan difíciles son inmensos. | UN | والتحديات المتمثلة في إجراء تحقيقات في ظل حالات أمنية عصيبة كهذه تحديات هائلة. |
Estas dependencias se han creado para facilitar el acceso de la mujer a la policía y su función es recibir denuncias y llevar a cabo investigaciones. | UN | وقد تم إنشاء هذه الوحدات لجعل الاتصال بالشرطة سهلا على المرأة. وتستلم هذه الوحدات الشكاوى وتقوم بالتحقيقات. |
No existen estadísticas oficiales sobre los casos de violencia doméstica, pero las organizaciones no gubernamentales han estado llevando a cabo investigaciones independientes para reunir los datos pertinentes. | UN | وليست هناك إحصاءات رسمية عن حالات العنف المنزلي، ولكن المنظمات غير الحكومية تقوم بأبحاث مستقلة لجمع بيانات ذات صلة. |
Como se indicó anteriormente, el Gobierno no ha adoptado ninguna medida en respuesta a las cartas de la Relatora Especial en las que ésta reclamaba que se llevaran a cabo investigaciones imparciales de ésas y otras denuncias de casos de tortura ocurridos en Kosovo. | UN | وكما لوحظ أعلاه، لم تستجب الحكومة لرسائل المقررة الخاصة الداعية إلى إجراء تحقيقات نزيهة في هذه وغيرها من الادعاءات عن التعذيب في كوسوفو. |
El Gobierno ha llevado a cabo investigaciones sobre la situación de la mujer en el mercado de trabajo y está preparando un documento normativo sobre el empleo. | UN | وقد أجرت الحكومة أبحاثا عن وضع المرأة في سوق العمل وهي في صدد إعداد ورقة عن السياسة العامة في مجال العمالة. |