El PMA también llevó a cabo un examen interministerial de su programa en Haití. | UN | كما أجرى برنامج الأغذية العالمي استعراضا مشتركا بين الوزارات لبرنامجه في هايتي. |
En 2010, se realizó una evaluación del MANUD en 59 países y en 47 se llevó a cabo un examen anual. | UN | وفي عام 2010، أجرى 59 بلدا تقييما لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأجرى 47 بلدا استعراضا سنويا. |
Las Naciones Unidas deberían llevar a cabo un examen detallado de la aplicación de la Estrategia y la Declaración. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تجري استعراضا تفصيليا لتنفيذ الاستراتيجية واﻹعلان. |
Si se autoriza al Secretario General para adoptar medidas discrecionales, habrá que llevar a cabo un examen para velar por que las medidas se encuentren dentro de los límites apropiados. | UN | وإذا ما أذن لﻷمين العام باتخاذ تدابير تقديرية، فلا بد من إجراء استعراض لكفالة أن تكون تلك التدابير ضمن حدود مناسبة. |
La Comisión podría dar ejemplo llevando a cabo un examen profundo de sus métodos de trabajo y organizando adecuadamente sus actividades. | UN | ويمكن للجنة أن تقيم مثالا بإجراء استعراض جاد ﻷساليب عملها وترتيب شؤون بيتها. |
Por ello, está llevando a cabo un examen de su legislación para velar por que todos los ciudadanos sean iguales, con arreglo a la Constitución de 1945. | UN | وهي تجري استعراضاً لتشريعاتها كي تكفل أن يحظى جميع مواطنيها بمعاملة متساوية وفقاً لدستور عام ١٩٤٥. |
La Junta también llevó a cabo un examen, a nivel de toda la organización, de la adquisición de bienes y servicios y de la aplicación del Sistema Integrado de Información de Gestión. | UN | كذلك أجرى المجلس استعراضا على نطاق المنظمة لشراء السلع والخدمات وتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
También llevó a cabo un examen de los sistemas judicial y penal existentes a la luz de las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | وأجرى استعراضا لﻷنظمة القضائية والجنائية القائمة في ضوء أحكام هذه الصكوك. |
En el marco de esas actividades, la CEPA llevó a cabo un examen de los resultados de las instituciones encargadas de las políticas en materia de ciencia y tecnología de 11 países africanos. | UN | وفي إطار هذا النشاط، أجرت اللجنة استعراضا ﻷداء المؤسسات المعنية بسياسة العلم والتكنولوجيا في ١١ بلدا أفريقيا. |
Además, la Quinta Comisión había dispuesto muy poco tiempo para llevar a cabo un examen completo de las recomendaciones de la CAPI. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتح للجنة الخامسة متسع من الوقت لتجري استعراضا كاملا لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Por otra parte, el PNUMA ha llevado a cabo un examen general de los indicadores ambientales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة استعراضا للمؤشرات البيئية. |
A este respecto, el Secretario General, con ayuda de un consultor, llevó a cabo un examen completo de las necesidades de tecnología de la información de la Autoridad. | UN | وفي هذا الصدد، أجرى اﻷمين العام، بمعاونة خبير استشاري، استعراضا شاملا لما تحتاجه السلطة من تكنولوجيا المعلومات. |
Teniendo presente la nueva estructura de la IPTF, la Misión llevó a cabo un examen del número de auxiliares de idiomas. | UN | أجرت البعثة استعراضا لعدد المساعدين اللغويين تمشيا مع الهيكل الجديد لقوة الشرطة الدولية. |
Tiene la intención de llevar a cabo un examen de los mecanismos nacionales y de las organizaciones no gubernamentales con el fin de lograr que participen más en la adopción de los programas de trabajo futuros. | UN | وينتوي إجراء استعراض لﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية لتوسيع المشاركة في وضع جداول اﻷعمال مستقبلا. |
También se llevó a cabo un examen de la legislación nacional y de los reglamentos pertinentes a la minería. | UN | وتم إجراء استعراض للتشريعات واللوائح الوطنية ذات الصلة بالتعدين. |
Las partes han convenido en llevar a cabo un examen general y a fondo de las disposiciones en vigor y de las modificaciones propuestas ulteriormente, que finalizará con la adopción de una decisión en 1996. | UN | وقد وافق اﻷطراف على إجراء استعراض شامل وكامل لﻷحكام الحالية كما اقترحوا تعديلات، ليُستكمل ذلك كله للبت فيه في عام ١٩٩٦. |
El Comité recomienda que se lleve a cabo un examen a fondo de las leyes y decretos de carácter temporal vigentes con el fin de tener la seguridad de que se ajustan a las disposiciones del Pacto. | UN | توصي اللجنة بإجراء استعراض دقيق شامل للقوانين والقرارات المؤقتة القائمة بغية تأمين تمشيها مع أحكام العهد. |
El Comité recomienda que se lleve a cabo un examen a fondo de las leyes y decretos de carácter temporal vigentes con el fin de tener la seguridad de que se ajustan a las disposiciones del Pacto. | UN | توصي اللجنة بإجراء استعراض شامل للقوانين والقرارات المؤقتة القائمة بهدف تأمين تمشيها مع أحكام العهد. |
La Comisión Consultiva recomienda además que se lleve a cabo un examen para averiguar si se producen situaciones similares en otras misiones de mantenimiento de la paz, con miras a efectuar las correcciones pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإجراء استعراض للتأكد من وجود حالات مماثلة في بعثات أخرى لحفظ السلام، بغية إجراء تصحيحات مماثلة. |
A este respecto, los expertos de la OIT habían llevado a cabo un examen de las fuentes, y habían aportado la definición más autorizada del trabajo forzoso. | UN | وفي ذلك الصدد، أجرى خبراء منظمة العمل الدولية استعراضاً للمصادر التي توفر أفضل تعريف رسمي للسخرة. |
Por consiguiente, la secretaría llevó a cabo un examen de las principales cuestiones relativas a la aplicación práctica de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF). | UN | وبناء عليه، أجرت الأمانة استعراضاً لأهم قضايا التنفيذ العملي لمعايير الإبلاغ المالي الدولية. |
No obstante, el Comité se mostró cauto en cuanto a la idea de llevar a cabo un examen demasiado amplio de la cuestión. | UN | وكان هناك حذر داخل اللجنة من التصدي للمسألة بشكل على درجة كبيرة من العمومية. |
9. La Jefa de la Delegación indicó que el Gobierno había reactivado la Comisión de Reforma Constitucional para llevar a cabo un examen exhaustivo de la Constitución y recomendar enmiendas a la misma antes de finales de marzo de 2013, previamente a la celebración del 40º aniversario de la independencia en el mes de julio. | UN | 9- وأشارت رئيسة الوفد إلى أن الحكومة عاودت إنشاء لجنة لإصلاح الدستور لكي تجري مراجعة شاملة وتوصي بتعديل الدستور بحلول نهاية آذار/مارس 2013، قبل الذكرى السنوية الأربعين للاستقلال، في تموز/يوليه. |
En el escaso tiempo transcurrido desde su nombramiento, no ha podido llevar a cabo un examen de la organización actual de su oficina, en particular, y del Centro en general, ni tampoco evaluar plenamente sus necesidades. | UN | وفي الفترة القصيرة التي تلت تعيينه، لم يتسن له أن يستكمل استعراض الترتيبات التنظيمية الراهنة لمكتبه بوجه خاص وللمركز بوجه عام أو أن يضع تقديرا كاملا لاحتياجاته. |
Los Estados partes en la Declaración de Nairobi convinieron en llevar a cabo un examen bianual a nivel ministerial de los avances en la aplicación de la Declaración. | UN | 57 - واتفقت الدول الأطراف في إعلان نيروبي على القيام باستعراض وزاري نصف سنوي للتقدم المحرز في تنفيذ الإعلان. |
Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, | UN | وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا لاستعراض أعمالها بعيـن ناقـدة بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Dado el carácter recurrente de las deficiencias relativas a la dotación de vehículos, la Junta recomienda que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno lleve a cabo un examen minucioso de la dotación de vehículos de las misiones para determinar qué margen hay para hacer economías. | UN | 216 - وبالنظر إلى الطبيعة التكرارية لأوجه القصور في استحقاقات المركبات، يوصي المجلس بأن تقوم إدارة الدعم الميداني بتنفيذ استعراض شامل لاستحقاقات مركبات البعثات لتحديد نطاق الوفورات. |
Esta es la primera vez que la Dependencia llevará a cabo un examen de este tipo de la Oficina. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها الوحدة بإجراء مثل هذا الاستعراض للمكتب. |
Atendiendo al pedido formulado en esa ocasión, la Subdivisión llevó a cabo un examen por homólogos de la ley modelo del Foro contra el terrorismo. | UN | واستجابة لطلب الاجتماع، أجرى الفرع استعراض نظراء للقانون النموذجي الذي وضعه المنتدى بشأن مكافحة الإرهاب. |