"a cada estado parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى كل دولة طرف
        
    • لكل دولة طرف
        
    • على كل دولة طرف
        
    • إلى كل دولة من الدول الأطراف
        
    • من كل دولة طرف
        
    • كل دولة طرف بتنفيذ
        
    • على عاتق كل دولة من الدول اﻷطراف
        
    • أن كل دولة طرف
        
    • للدول الأطراف تقديم مرشح من
        
    18. Se envió a cada Estado parte en la Convención un ejemplar de esta declaración. UN 18 - وأرسلت نسخة من هذا البيان إلى كل دولة طرف في الاتفاقية.
    En el informe anual del Comité a la Asamblea General se enumeran los Estados Partes cuyos informes están atrasados, y se indica la fecha en que debieron presentarse los distintos informes, así como el número de recordatorios enviados a cada Estado parte. UN وتُدخل أسماء الدول المتخلفة عن تقديم التقارير في قائمة في التقرير السنوي الذي تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة مشفوعا ببيان المواعيد التي حان فيها تقديم التقارير المختلفة وعدد رسائل التذكير الموجهة إلى كل دولة طرف.
    Por ello, debería bastar con exigir que la marca estampada indique el país de fabricación y dejar a cada Estado parte que decida qué otros datos deben insertarse en la marca. UN لذلك ، سيكون كافيا اشتراط أن يشمل الوسم بلد الصنع وأن تترك لكل دولة طرف مسألة التقرير بشأن المعلومات اﻷخرى التي ينبغي أن يشملها الوسم .
    4. Las obligaciones que imponen el Pacto en general y su artículo 2 en particular vinculan a cada Estado parte en su totalidad. UN 4- إن التزامات العهد عموماً والمادة 2 منه خصوصاً ملزِمة لكل دولة طرف ككل.
    Es una obligación que incumbe a cada Estado parte que haya ratificado la Convención. UN وهذا التزام يقع على كل دولة طرف صدّقت على الاتفاقية.
    También sugirió al Comité que se aprobaran directrices para el seguimiento de las observaciones finales, que se enviarían a cada Estado parte junto con la observación final del Comité. UN واقترح على اللجنة أيضاً أن تعتمد مبادئ توجيهية لمتابعة الملاحظات الختامية، على أن ترسل هذه المبادئ إلى كل دولة من الدول الأطراف مرفقة بالملاحظة الختامية التي تبديها اللجنة.
    Al mismo tiempo, en el artículo 8 del proyecto de código, titulado " Establecimiento de jurisdicción " , se exige a cada " Estado Parte " : UN 25 - وفي الوقت نفسه، فإن المادة 8 من مشروع القانون، المعنونة " تقرير الاختصاص " ، تقتضي من كل " دولة طرف " أن:
    1. El Subcomité establecerá un programa de misiones periódicas a cada Estado parte sobre la base de un procedimiento transparente e imparcial. UN ١- تقوم اللجنة الفرعية، على أساس اجراء شفاف نزيه، بوضع برنامج بعثات منتظمة إلى كل دولة طرف.
    1. El Subcomité establecerá un programa de misiones periódicas a cada Estado parte sobre la base de un procedimiento transparente e imparcial. UN ١- تقوم اللجنة الفرعية، على أساس اجراء شفاف نزيه، بوضع برنامج بعثات منتظمة إلى كل دولة طرف.
    9. Pide a cada Estado parte que actualice su documento básico, incorporando elementos comunes a sus diversos informes a los órganos creados en virtud de tratados según sea menester; UN 9 - تطلب إلى كل دولة طرف أن تستكمل وثيقتها الأساسية حسب الاقتضاء بحيث تتضمن مواد مشتركة بين عدة تقارير لهيئات منشأة بمعاهدات؛
    24. El cuestionario de la segunda fase enviado a cada Estado parte tendrá en cuenta los resultados de la evaluación realizada en la primera fase a fin de hacer un seguimiento de los problemas que se hayan observado en esa fase. UN 24- يجب أن يضع الاستبيان الخاص بالمرحلة الثانية المرسل إلى كل دولة طرف في الحسبان نتائج التقييم الذي أجري في المرحلة الأولى بغية متابعة المسائل المحددة في ذلك الاستعراض.
    9. Pide a cada Estado parte que actualice su documento básico, incorporando elementos comunes a sus diversos informes a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos según sea menester; UN 9 - تطلب إلى كل دولة طرف أن تستكمل وثيقتها الأساسية حسب الاقتضاء بحيث تتضمن مواد مشتركة بين عدة تقارير لهيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    El Subcomité decidió enviar un recordatorio a cada Estado parte cuando venciera el plazo de cumplimiento de la obligación de crear mecanismos nacionales de prevención. UN وقررت اللجنة الفرعية إرسال رسالة تذكيرية إلى كل دولة طرف لدى انقضاء الموعد المحدد للوفاء بالتزامها بإنشاء آلية (آليات) وقائية وطنية.
    El sistema establecido en las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados confiere a cada Estado parte ciertas facultades discrecionales para decidir por sí mismo sobre la compatibilidad de una reserva, a través de la aceptación o el planteamiento de una objeción. UN فالنظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات يتيح لكل دولة طرف بعض السلطة التقديرية لتحدد لنفسها مدى ملاءمة التحفظ، فتقبله أو ترفضه.
    Las obligaciones que imponen el Pacto en general y su artículo 2 en particular vinculan a cada Estado parte en su totalidad. UN 4- إن التزامات العهد عموماً والمادة 2 منه خصوصاً ملزِمة لكل دولة طرف إجمالاً.
    Como en la actualidad hay 20 Estados Partes, se calcula que el Subcomité podría realizar cuatro misiones durante 2007 y que la periodicidad de las visitas a cada Estado parte será de una visita cada cinco años. UN وبما أن هناك حالياً 20 دولة عضواً، فإن من المقدر أن اللجنة الفرعية قد تضطلع بأربع بعثات في عام 2007 على أن تبقي على دورية الزيارات لكل دولة طرف بمعدل زيارة واحدة كل خمسة أعوام.
    No obstante, el Pacto impone claramente a cada Estado parte la obligación de adoptar las medidas que sean necesarias para que toda persona disfrute del derecho a la seguridad social lo antes posible. UN ومع ذلك، فإن العهد يفرض بوضوح واجباً على كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من خطوات لضمان تمتع كل فرد بالحق في الضمان الاجتماعي، في أسرع وقت ممكن.
    No obstante, el Pacto impone claramente a cada Estado parte la obligación de adoptar las medidas que sean necesarias para que toda persona disfrute del derecho a la seguridad social lo antes posible. UN ومع ذلك، فإن العهد يفرض بوضوح واجباً على كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من خطوات لضمان تمتع كل فرد بالحق في الضمان الاجتماعي، في أسرع وقت ممكن.
    Según el Comité, incumbía a cada Estado parte garantizar, al menos, un nivel fundamental mínimo de cada uno de los derechos enunciados en el Pacto. UN فوفقاً لما أقرته اللجنة يتعيّن على كل دولة طرف أن تضمن على الأقل تلبية مستويات أساسية دنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    46. Como las recomendaciones formuladas a cada Estado parte están redactadas de modo que reflejen la situación precisa reinante en el país, las respuestas de los Estados Partes y las cartas de la Relatora solicitando nuevas aclaraciones versan sobre una gran variedad de temas. UN 46- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة من الدول الأطراف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات.
    4. El Protocolo Adicional I (1977) a los Convenios de Ginebra de 1949 exige a cada Estado parte que cuando estudie, desarrolle, adquiera o adopte una nueva arma o nuevos medios o métodos de guerra, determine si su empleo estaría prohibido por el derecho internacional. UN 4- يطلب البروتوكول الإضافي الأول (1977) لاتفاقيات جنيف لعام 1949 من كل دولة طرف أن تحدد ما إذا كانت تستخدم أي أسلحة جديدة أو طرق أو وسائل حربية تدرسها أو تطورها أو تحوزها أو تعتمدها مما يحظره القانون الدولي.
    2. Las disposiciones del presente artículo se aplicarán sin perjuicio de las obligaciones que incumban a cada Estado parte en virtud de la presente Convención. UN 2 - لا تمس أحكام هذه المادة التزامات كل دولة طرف بتنفيذ ما عليها من التزامات بموجب هذه الاتفاقية.
    10. Sobre la base de la extensa experiencia lograda por el Comité -así como por el organismo que lo precedió durante un período de más de un decenio- al examinar los informes de los Estados Partes, el Comité es de la opinión de que corresponde a cada Estado parte una obligación mínima de asegurar la satisfacción de por lo menos niveles esenciales de cada uno de los derechos. UN ٠١- واستنادا إلى الخبرة الواسعة التي اكتسبتها اللجنة، وكذلك الهيئة التي سبقتها، خلال فترة دراسة تقارير الدول اﻷطراف، وهي فترة تزيد على العقد ترى اللجنة أنه يقع على عاتق كل دولة من الدول اﻷطراف حد أدنى من الالتزام اﻷساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات اﻷساسية الدنيا لكل حق من الحقوق.
    De no haberse presentado informe alguno, la conclusión de que un comité carece de autoridad para adoptar medidas en ese contexto conferiría a cada Estado parte atribuciones unilaterales para restar valor a los propósitos y objetivos del tratado. UN وفي الحالات التي لم يقدم فيها أي تقرير على اﻹطلاق، فإن الخلوص من ذلك إلى أن اللجنة لا تملك القدرة على التصرف إزاء هذا الموقف معناه أن كل دولة طرف تملك أن تقوم من طرف واحد بتقويض أهداف المعاهدة ومراميها.
    Estos candidatos deben ser nacionales del Estado parte que presenta la propuesta, salvo en el caso del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, que da a cada Estado parte la potestad de designar dos candidatos, de los cuales uno puede tener la nacionalidad de otro Estado parte. UN ويجب أن يكون المرشحون من مواطني الدولة الطرف مقدِّمة الترشيح، باستثناء حالة البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب الذي يجيز للدول الأطراف تقديم مرشح من مواطني دولة طرف أخرى حينما تقدم مرشحين اثنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus