Esas evaluaciones han llevado con frecuencia al PNUFID a cambiar el enfoque de sus actividades o a reestructurar aspectos administrativos y organizativos. | UN | وقد أدت التقييمات المواضيعية في كثير من اﻷحيان إلى تغيير في تركيز أنشطة البرنامج أو إلى تعديلات تنظيمية أو إدارية. |
Ante el avanzado estado de los preparativos de las elecciones, no se espera que esas demandas vayan a cambiar el curso de los acontecimientos. | UN | ونظرا للتقدم الذي أحرز بالفعل في التحضير للانتخابات، فإنه لا يتوقع أن تؤدي هذه النداءات إلى تغيير مسار الأحداث. |
La organización de sesiones informativas, educativas y comunicativas con vistas a cambiar el comportamiento; | UN | تنظيم دورات إعلام وتثقيف وتواصل تهدف إلى تغيير السلوكيات؛ |
Voy a decirle a todos los de Los Pinos que mi hijo va a cambiar el mundo. | Open Subtitles | أنت تعرف، أنا ساقول للجميع في (بينز) ابني هو تغيير العالم |
En realidad me autoconvencí de que íbamos a cambiar el mundo. | Open Subtitles | في الواقع أقنعت نفسي أننا كنا سنغيّر العالم |
En 1971, la India cambió el mapa de Asia; ahora vamos a cambiar el suyo. | Open Subtitles | في سنة 1971 . الهند غيرت خريطة آسيا و الآن سوف نغير خريطة الهند |
Cuba reafirma el derecho del pueblo palestino a tener un Estado independiente, con Jerusalén como capital, y rechaza las medidas dirigidas a cambiar el status jurídico y la composición demográfica de esa ciudad. | UN | إن كوبا تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة مستقلة عاصمتها القدس، وترفض التدابير الرامية إلى تغيير الوضع القانوني والديموغرافي لتلك المدينة. |
Cuba reafirma el derecho del pueblo palestino a tener un Estado independiente, con Jerusalén como capital, y rechaza las medidas dirigidas a cambiar el estatuto jurídico y la composición demográfica de esa ciudad. | UN | وكوبا تعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة تكون القدس عاصمتها، وترفض التدابير الرامية إلى تغيير الوضع القانوني والتركيب الديمغرافي لتلك المدينة. |
Recordó el problema planteado con la financiación del Comité contra la Tortura, que finalmente obligó a cambiar el sistema, pasando de los Estados Partes al presupuesto ordinario. | UN | وأشارت أيضاً إلى مشكلة تمويل لجنة مناهضة التعذيب التي أدت في النهاية إلى تغيير التمويل من الدول اﻷطراف إلى الميزانية العادية. |
A ese respecto, ha presentado una serie de propuestas destinadas a cambiar el enfoque del texto, cuyo título " La lucha contra la difamación de las religiones " debería sustituirse por " La lucha contra la incitación al odio religioso " , concepto aceptado más ampliamente en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وأعلنت في هذا الصدد أنها طرحت سلسلة من المقترحات تهدف إلى تغيير تركيز النص من ``مكافحة ازدراء الأديان ' ' إلى ``مكافحة التحريض على الكراهية الدينية ' ' ، وهو مفهوم أوسع قبولاً في مجال حقوق الإنسان. |
Debe declarar asimismo nula y sin ningún valor toda medida de Israel dirigida a cambiar el carácter jurídico, material, demográfico e institucional del Golán sirio ocupado. | UN | كما أن عليها التأكيد على بطلان أي إجراء أو عمل من قبل إسرائيل يهدف إلى تغيير الوضع القانوني والمادي والسكاني والهياكل المؤسسية في الجولان السوري المحتل. |
Las acciones constantes de Israel encaminadas a cambiar el estatuto de Jerusalén son un elemento más que podría hacer inviable un Estado palestino con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | كما أن استمرار الأعمال الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع القدس ينال بقدر أكبر من إمكانية قيام دولة فلسطين، عاصمتها القدس الشريف. |
E impulso a los mongoles a cambiar el mundo. | Open Subtitles | و يقود المغول إلى تغيير العالم. |
Las actividades de promoción y de información, educación y comunicación encaminadas a cambiar el comportamiento de los jóvenes, varones y mujeres, continuará siendo un importante componente de la labor que el Fondo lleva a cabo respecto de prevenir el VIH/SIDA. | UN | وستظل أنشطة الدعوة والأنشطة المتعلقة بالإعلام والتعليم والاتصال الرامية إلى تغيير السلوك في أوساط الشبابا والشابات تشكل جزءا أساسيا من عمل الصندوق في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La cuestión nuclear en la península de Corea -- en la que se centra actualmente la atención de la comunidad internacional -- también es resultado de la política de poder unilateral orientada a cambiar el sistema político existente. | UN | إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية - موضع التركيز الدولي الآن - نتيجة أيضا لانتهاج سياسات القوة الانفرادية التي تهدف في نهاية المطاف إلى تغيير النظام السياسي القائم. |
El representante consideraba que el desarrollo sostenible suponía un cambio radical en la producción y el consumo de los países muy desarrollados y la necesidad de sustituir el desarrollo neoliberal y anárquico por un desarrollo racional y planificado, destinado a cambiar el orden económico internacional, que es profundamente injusto. | UN | ورأى أن التنمية المستدامة تقتضي تغيّراً جذرياً في عمليتي الإنتاج والاستهلاك لدى البلدان المتقدمة جداً وضرورة الاستعاضة عن التنمية النيولبرالية والفوضوية بتنمية رشيدة ومخططة، تهدف إلى تغيير النظام الاقتصادي الدولي المتسم بظلم شديد. |
En varias de sus resoluciones, el Consejo ha declarado que todas las medidas y los actos de Israel que buscan cambiar el estatuto de Jerusalén son nulas, y ha pedido a Israel que las revoque y que desista de adoptar nuevas medidas con miras a cambiar el estatuto de Jerusalén. | UN | وأعلن مجلس الأمن في عدة قرارات من قراراته بطلان جميع التدابير والإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع القدس، ودعا إسرائيل إلى إلغاء جميع هذه التدابير والكف عن اتخاذ مزيد من الإجراءات لتغيير وضع القدس. |
Está dirigida a cambiar el carácter formal e improductivo de gran parte del debate nuclear actual entre los Estados poseedores y los no poseedores de armas nucleares, los países desarrollados y los países en desarrollo, los Estados partes y los no partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وهي ترمي إلى تغيير الطبيعة الشكلية وغير المنتجة للكثير من المناقشة الحالية بشأن المسألة النووية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
118. La DCI considera que la gestión basada en los resultados es un enfoque de la gestión que se centra en alcanzar resultados, una estrategia de gestión amplia encaminada a cambiar el modo en que funcionan los organismos, en que la mejora del rendimiento (el logro de resultados) es la orientación central. | UN | 118- وتفهم وحدة التفتيش المشتركة الإدارة القائمة على النتائج على أنها نهج إدارة يركز على النتائج، واستراتيجية إدارة واسعة هدفها هو تغيير طريقة عمل الوكالات باعتبار أن التوجه الرئيسي هو تحسين الأداء (تحقيق النتائج)(). |
118. La DCI considera que la gestión basada en los resultados es un enfoque de la gestión que se centra en alcanzar resultados, una estrategia de gestión amplia encaminada a cambiar el modo en que funcionan los organismos, en que la mejora del rendimiento (el logro de resultados) es la orientación central. | UN | 118 - وتفهم وحدة التفتيش المشتركة الإدارة القائمة على النتائج على أنها نهج إدارة يركز على النتائج، واستراتيجية إدارة واسعة هدفها هو تغيير طريقة عمل الوكالات باعتبار أن التوجه الرئيسي هو تحسين الأداء (تحقيق النتائج)(). |
La Dependencia Común de Inspección define la gestión basada en los resultados como " un enfoque de la gestión que se centra en alcanzar resultados, una estrategia de gestión amplia encaminada a cambiar el modo en que funcionan los organismos, en que la mejora del rendimiento (el logro de resultados) es la orientación central " (véase JIU/REP/2004/6). | UN | وتعرفها وحدة التفتيش المشتركة بأنها " نهج إدارة يركز على تحقيق النتائج، واستراتيجية إدارة واسعة هدفها هو تغيير طريقة عمل الوكالات باعتبار أن التوجه الرئيسي هو تحسين الأداء (تحقيق النتائج) " (انظر JIU/REP/2004/6). |
En verdad me había auto convencido de que íbamos a cambiar el mundo. | Open Subtitles | "في الحقيقة أقنعت نفسي أننا كنا سنغيّر العالم" |
¡Me prometiste que íbamos a cambiar el mundo, juntos! | Open Subtitles | لقد وعدتني أننا سوف نغير العالم سوياً. |