"a cambiar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تغيير
        
    El Servicio de Gestión de los Recursos Humanos de Ginebra está trabajando con miras a cambiar la situación contractual de los respectivos funcionarios. UN وتعمل دائرة إدارة الموارد البشرية في جنيف على تغيير المركز التعاقدي للموظفين المعنيين.
    Asimismo, Nepal exhorta a la comunidad internacional a cambiar la arquitectura financiera internacional a fin de que los pequeños y los débiles puedan hacer oír su voz. UN كما تحث نيبال المجتمع الدولي على تغيير البناء المالي الدولي لكي يمنح صوتا للبلدان الصغيرة والضعيفة.
    Sin embargo, se necesita una verdadera colaboración internacional para ayudar a los Estados Miembros afectados a cambiar la situación. UN ولكن الشراكة الحقيقية مطلوبة لمساعدة الدول الأعضاء المتضررة على تغيير هذه الأوضاع.
    La autorización de visitar las prisiones del país, también ha contribuido a cambiar la actitud de los funcionarios penitenciarios. UN وأضاف أن إتاحة الوصول إلى السجون من خلال هذه الزيارات ساعدت أيضا على تغيير مواقف المسؤولين عن السجون.
    La educación ayuda a cambiar la perspectiva de los seres humanos y a desarrollar la autosuficiencia, la eficacia y la eficiencia. UN والتعليم يساعد على تغيير نظرة الإنسان وتنمية الاعتماد على النفس والكفاءة والفعالية.
    Los luchadores saben que el humor ayuda en los momentos difíciles, y la risa los ayuda a cambiar la perspectiva. TED المشتبكون يدركون أن الدعابة تساعدك على تجاوز الأوقات الصعبة، والضحك يساعدك على تغيير وجهة نظرك.
    ¿Finalmente voy a cambiar la placa con mi nombre? Open Subtitles وأخيرا سنكون قادرين على تغيير شارة اسم الرئيس
    Vale, tienes que salir del coche y ayudarme a cambiar la rueda. Open Subtitles حسناً، يجدر بك الخروج من السيارة كي تساعدني على تغيير الإطار
    Además, la aplicación del sistema de rendición de cuentas y responsabilidad y del nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional, contribuiría a cambiar la filosofía de gestión de la Organización y a adaptarla mejor a estos problemas particulares. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ نظام المحاسبة والمسؤولية ونظام تقييم اﻷداء الجديد من شأنه أن يساعد على تغيير الثقافة الادارية للمنظمة وجعلها أكثر استجابة أيضا في هذا المجال بعينه.
    La publicación inminente de un informe sobre las inversiones en África podía contribuir a cambiar la imagen de África en las mentes de los inversores y convencerles de que había oportunidades para invertir en África. UN وقد يساعد نشر تقرير عن الاستثمار في أفريقيا في وقت وشيك على تغيير صورة أفريقيا لدى المستثمرين ويقنعهم بوجود فرص الاستثمار فيها.
    Debería presentarse a la Asamblea General una propuesta amplia, que incluyese posibles cambios en las prácticas tradicionales de selección de sedes, lo que contribuiría a cambiar la situación. UN وسوف يشجع اقتراح شامل يعرض على الجمعية العامة، ويشمل تغيرات محتملة لممارسات اختيار المواقع على المدى البعيد، على تغيير هذه الحالة.
    La publicación inminente de un informe sobre las inversiones en África podía contribuir a cambiar la imagen de África en las mentes de los inversores y convencerles de que había oportunidades para invertir en África. UN وقد يساعد نشر تقرير عن الاسثتمار في أفريقيا في وقت وشيك على تغيير صورة أفريقيا لدى المستثمرين ويقنعهم بوجود فرص الاستثمار فيها.
    telecomunicaciones. La UNMIK está decidida a cambiar la situación de las comunidades minoritarias étnicas y empeñarse en la plena ejecución de su programa de coexistencia. UN 43 - والبعثة مصممة على تغيير حالة الأقليات العرقية وعلى العمل من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج التعايش.
    Esto obligó a la FDPU a cambiar la ruta de sus oficiales para llegar al CMC, trasportándolos a través de Buta y luego por carretera hasta Kisangani, lo que ocasionó que se retrasaran. UN وقد أجبر ذلك قوات الدفاع الشعبية لأوغندا على تغيير طريق ضباطها المتجهين إلى مركز القيادة المشتركة ليتجهوا عبر بوتا ثم برا إلى كيسانغاني، الأمر الذي أدى إلى تأخير في وصولهم.
    La publicación inminente de un informe sobre las inversiones en África podía contribuir a cambiar la imagen de África en las mentes de los inversores y convencerles de que había oportunidades para invertir en África. UN وقد يساعد نشر تقرير عن الاستثمار في أفريقيا في وقت وشيك على تغيير صورة أفريقيا لدى المستثمرين ويقنعهم بوجود فرص الاستثمار فيها.
    El seminario constituyó un aporte al " capital intelectual " que se necesita para ayudar a cambiar la manera en que la comunidad internacional conserva y ordena la biodiversidad del patrimonio oceánico. UN كانت حلقة العمل إسهاما في " رأس المال الفكري " اللازم للحفز على تغيير الطريقة التي يتبعها المجتمع الدولي في حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في المشاعات المحيطية.
    Sin embargo, cabe esperar que los ajustes observados recientemente en las posiciones de algunos países de la región en cuestiones de no proliferación ayudarán a cambiar la situación. UN على أنه أضاف أن ثمة أملا في أن تساعد التعديلات الأخيرة في مواقف بعض بلدان هذه المنطقة فيما يتعلق بمسائل عدم الانتشار على تغيير الوضع.
    Los economistas de la UNCTAD sostienen que varias características del plan siguen siendo válidas actualmente y pueden ayudar a cambiar la situación en África. UN ويذهب الخبراء الاقتصاديون في الأونكتاد إلى أن العديد من سمات تلك الخطة لا تزال صالحة في الوقت الراهن، وقد تساعد على تغيير الوضع في أفريقيا.
    Además, en informes recientes difundidos en medios de comunicación israelíes se ha revelado en qué grado el nuevo Gobierno derechista israelí está resuelto a cambiar la identidad demográfica y cultural de la Jerusalén Oriental ocupada. UN وفضلاً عن ذلك بينت تقارير إعلامية إسرائيلية ُنشرت في الآونة القريبة المدى الذي تعقد به الحكومة اليمينية الإسرائيلية الجديدة العزم على تغيير الهوية الديمغرافية والثقافية للقدس الشرقية المحتلة.
    También es importante en estos momentos que los parlamentarios adopten leyes que contribuyan a cambiar la actitud de la población, a fin de que esta cobre mayor conciencia del modo en que su comportamiento puede influir en el medio ambiente. UN ومن المهم أيضا في هذه المرحلة أن يقوم البرلمانيون بسن تشريعات تساعد على تغيير مواقف الجمهور بحيث يصبح الناس أكثر وعيا بكيفية تأثير سلوكهم في البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus