"a cargos públicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمناصب العامة
        
    • للمناصب العمومية
        
    • المناصب العامة
        
    • في الوظائف العامة
        
    • إلى مناصب
        
    • لتولي المناصب
        
    • وشغل الوظائف العامة
        
    • لتقلد وظائف عامة
        
    En efecto, al designar a los candidatos a cargos públicos se da prioridad a las mujeres. UN فالأولوية تعطى في الواقع للنساء عند اختيار المرشحين للمناصب العامة.
    La asociación no respalda a candidatos a cargos públicos ni realiza contribuciones a campañas políticas ni a candidatos. UN ولا تؤيد الرابطة مرشحين للمناصب العامة أو تقدم تبرعات للحملات السياسية أو للمرشحين.
    Aunque las mujeres constituyen por lo menos la mitad del electorado de casi todos los países y han adquirido el derecho a votar y a desempeñar cargos públicos en casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, la proporción de candidatas a cargos públicos es realmente muy baja. UN ورغم أن المرأة تمثل نصف الناخبين على اﻷقل في جميع البلدان تقريبا وأنها حصلت على الحق في التصويت وفي شغل المناصب في كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقريبا، فإنها لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل خطير فيما يتعلق بالمرشحين للمناصب العامة.
    D. Criterios para la candidatura y elección a cargos públicos UN دال- المعايير المتعلقة بالترشيح والانتخاب للمناصب العمومية
    Derecho a acceder a cargos públicos UN الحق في تولي المناصب العامة
    Participación y acceso a cargos públicos 72 UN المشاركة في الوظائف العامة والوصول إليها
    La misma ley prevé específicamente el derecho de un funcionario a disfrutar de estabilidad laboral, a ser ascendido a cargos públicos más elevados y a avanzar en la escala de sueldos, con arreglo a su rendimiento profesional. UN ويتناول القانون ذاته بشكل محدد حق الموظف المدني في التمتع باستقرار وظيفي وفي الترقية إلى مناصب عامة أعلى وفي التقدم على جدول المرتبات على أساس أدائه/أدائها المهني.
    Algunos parecían liberales (democracia, separación de poderes y, en lo económico, economía de mercado); otros recordaban prácticas marxistas (reeducación de las masas, lucha de clases, seminarios ideológicos para acceder a cargos públicos y concentraciones de apoyo organizadas por el Gobierno como la del 30 de agosto contra la injerencia de las Naciones Unidas por las violaciones de derechos humanos). UN إذ كان بعضها يبدو ليبراليا )بالحديث عن الديمقراطية والفصل بين السلطات واقتصاد السوق(؛ وكان بعضها اﻵخر يذكﱢر بممارسات ماركسية )من قبيل إعادة تثقيف الجماهير والصراع الطبقي وحضور دورات دراسية في اﻷيديولوجية كشرط لتولي المناصب العامة، ومظاهرات التأييد المنظمة من قبل الحكومة كمظاهرات يوم ٣٠ آب/أغسطس الموجهة ضد تدخل اﻷمم المتحدة بسبب انتهاكات حقوق اﻹنسان(.
    Aunque las mujeres constituyen por lo menos la mitad del electorado de casi todos los países y han adquirido el derecho a votar y a desempeñar cargos públicos en casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, la proporción de candidatas a cargos públicos es realmente muy baja. UN ورغم أن المرأة تمثل نصف الناخبين على اﻷقل في جميع البلدان تقريبا وأنها حصلت على الحق في التصويت وفي شغل المناصب في كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقريبا، فإنها لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل خطير فيما يتعلق بالمرشحين للمناصب العامة.
    Otros obstáculos al acceso de la mujer a cargos públicos: Los valores y las actitudes prevalentes en la población keniana hacen que en general la mujer rehuya los cargos electivos. UN 89 - التحديات الأخرى أمام شغل المرأة للمناصب العامة: إن القيم والمواقف السائدة بين الجمهور الكيني تجعل المرأة تتجنب بوجه عام المناصب التي تُشغل بالانتخاب.
    Ahora bien, todavía hace falta ejercer presión sobre los partidos políticos para que propongan candidatas a cargos públicos y promuevan a mujeres como líderes suyos. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى ممارسة ضغط على الأحزاب السياسية لكي تقدم النساء كمرشحات للمناصب العامة وتعمل على تشجيع وصول النساء إلى رئاسة الأحزاب.
    36. El UNIFEM, por otro lado, ha redoblado sus esfuerzos por prevenir el uso de la violencia contra las candidatas postuladas a cargos públicos en Sierra Leona y Kenya. UN 36 - وكذلك عزز الصندوق الجهود الرامية إلى منع الهجمات العنيفة ضد المرشحات للمناصب العامة في سيراليون وكينيا.
    Por ejemplo, se enmendó la Ley de elección a cargos públicos para estipular que un 50% de todos los candidatos a representación proporcional en la Asamblea Nacional y en los consejos locales deben ser mujeres. UN فعلى سبيل المثال، تم تعديل قانون الانتخاب للمناصب العامة لينص على وجوب أن تشكل النساء 50 في المائة من جميع مرشحي التمثيل النسبي للانتخاب لعضوية الجمعية الوطنية والمجالس المحلية.
    Las medidas que se adopten serán diferentes de un país a otro, pero deberían comprender actividades voluntarias u obligatorias para nombrar a hombres y mujeres en pie de igualdad para juntas asesoras, el establecimiento de metas para incluir a mujeres en listas de candidatos de los partidos políticos a cargos públicos y la elaboración de objetivos para el nombramiento de mujeres para cargos públicos en los niveles ejecutivos. UN واﻹجراءات التي يمكن اتخاذها سوف تعتمد على التقاليد السياسية لكل بلد، بيد أنها يجب أن تشمل الجهود التي تبذل على أساس طوعي أو إلزامي لتعيين المرأة والرجل على قدم المساواة في المجالس الاستشارية، وتحديد أهداف ﻹدراج المرأة في قوائم المرشحين للمناصب العامة من جانب اﻷحزاب السياسية، وتحديد أهداف لتعيين المرأة في المناصب العامة على مستوى صنع القرار.
    Las restricciones fueron establecidas por ley, con arreglo al párrafo 1 del artículo 108 de la Ley de elecciones a cargos públicos y de prevención del fraude electoral. UN وهذه القيود ورد بها نص قانوني هو المادة 108(1) من " قانون الانتخاب للمناصب العامة ومنع الخروج عن القواعد الانتخابية " .
    Actualmente está en vigor la Ley electoral de 1998 (anexo 27), que regula las elecciones a cargos públicos, incluidos los de Presidente de la República, gobernadores de los estados y miembros de los órganos representativos (artículos 37 y 68 de la Constitución). UN ويسري الآن ما يعرف بقانون الانتخابات العامة لسنة 1998 (المرفق 27) الذي ينظم الانتخابات للمناصب العامة بما في ذلك مناصب رئيس الجمهورية والولاة وعضوية المجالس النيابية (المادتان 37 و68 من الدستور).
    88. Algunos Estados se refirieron a la aplicación del artículo 7, párrafo 2, relativo a los criterios para la candidatura y elección a cargos públicos. UN 88- تناولت حفنة من الدول مسألة تنفيذ الفقرة 2 من المادة 7 المتعلقة بالمعايير التي ينبغي أن تنظر الدول في أن تضعها بشأن الترشيح للمناصب العمومية وانتخاب شاغليها.
    48. La secretaría señaló que en el artículo 7, párrafo 3, de la Convención se requería a los Estados partes que consideraran la posibilidad de adoptar medidas para aumentar la transparencia respecto de la financiación de las candidaturas a cargos públicos y respecto de la financiación de los partidos políticos. UN 48- وأشارت الأمانة إلى أنَّ الفقرة 3 من المادة 7 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بالنظر في اتخاذ تدابير لتعزيز الشفافية في تمويل الترشيحات للمناصب العمومية وفي تمويل الأحزاب السياسية.
    No obstante, las denuncias de la prensa incluso antes de que se inicie una investigación y la existencia de un ambiente excesivamente inquisitorial pueden desalentar a profesionales competentes a la hora de postular a cargos públicos y dar pábulo a la desconfianza de las instituciones públicas. UN وبالمقابل، يمكن أن تثني الاتهامات والجو المفعم بالفضول المفرط المهنيين اﻷكفاء عن السعي الى المناصب العامة وأن تغذي انعدام الثقة في المؤسسات العامة.
    49. Las mujeres disfrutan, en pie de igualdad con los hombres, de las oportunidades de trabajo disponibles, así como de la posibilidad de optar a cargos públicos en los diferentes sectores, con las mismas condiciones de trabajo y percibiendo el mismo salario. UN 49- نجد أن المرأة تستفيد مع الرجل على قدم المساواة من فرص العمل المتوفرة ومن فرص التعيين في الوظائف العامة في الدولة في مختلف القطاعات، وفي ظل شروط عمل وأجور متماثلة.
    g) La generalización de la desigualdad entre los géneros y de la violencia contra las mujeres y el aumento de la discriminación contra las mujeres y las niñas tanto en la ley como en la práctica, así como las restricciones al acceso a cargos públicos con funciones decisorias y al mercado de trabajo; UN (ز) تفشي عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة وتزايد التمييز ضد المرأة والفتاة في القانون والممارسة العملية، فضلا عن القيود المفروضة على الوصول إلى مناصب صنع القرار الحكومي وسوق العمل؛
    Desde hace varios decenios, las mujeres del Sudán han tenido el derecho a votar y a postular a cargos públicos, y en las elecciones más recientes una mujer presentó su candidatura a la presidencia. UN وتتمتع المرأة في السودان بحق الانتخاب وشغل الوظائف العامة منذ عدة عقود، وقد رشحت امرأة في الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا.
    La discriminación contra los candidatos que reúnen las condiciones para presentarse a cargos públicos como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la ascendencia o afiliación política está prohibida. UN ويحظر التمييز ضد المرشحين المؤهلين لتقلد وظائف عامة لأسباب مثل مستوى التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus