Ahora vistete, porque tengo que ayudar a mi amiga que me odia a casarse con un hombre gay. ¿Qué? | Open Subtitles | و الإن إرتدي ملابسك لأنه يجب علي مساعدة صديقتي التي تكرهني على الزواج من رجل شاذ |
Ninguna viuda estaría obligada a casarse con un familiar del esposo fallecido; | UN | وطالب بألا ترغم أية أرملة على الزواج من قريب لزوجها المتوفى. |
Cuando se producen, se castiga al responsable y en ciertos casos se le puede obligar a casarse con su víctima. | UN | وإذا حدثت فإن المسؤول يعاقب وقد يجبر في بعض الحالات على الزواج من الضحية. |
Parece que tu ex va a casarse con una ricachona, así que pueden alargarlo eternamente. | Open Subtitles | يبـدو أن زوجك السـابق سيتزوج من امرأة ثرية لكـي يضمـن نقودهـا إلى الأبـد |
En la práctica, aunque las chicas no pueden ser obligadas a casarse con un hombre u otro, la mayor parte de ellas pide consejo a sus padres en este sentido. | UN | ولا يمكن إرغام الفتيات على الزواج من هذا الرجل أو ذاك غير أن معظمهن يستشرن في الواقع والديهن في هذا الصدد. |
Alrededor del 41,7% de las entrevistadas habían sido secuestradas, y el 3,4% se habían visto obligadas a casarse con su secuestrador. | UN | وتعرضت 41.7 في المائة تقريباً من النساء اللاتي جرت مقابلتهن للاختطاف وأجبرت 3.4 في المائة منهن على الزواج من مختطفيهن. |
Es común en muchas sociedades que se obligue a la víctima de la violación a casarse con el autor. | UN | ويعتبر إجبار الضحية المغتصبة على الزواج من مغتصبها أمراً شائعاً في العديد من المجتمعات. |
Además, una niña shan declaró que había sido obligada a casarse con un soldado del Tatmadaw. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شهدت فتاة من شان على أنها أُجبرت على الزواج من جندي تابع للتاتماداو. |
En muchas partes del país, las niñas menores de 14 años son obligadas a casarse con hombres que podrían ser sus padres o abuelos por la edad. | UN | وفي كثير من أجزاء البلد، تُكرَه فتيات دون سن الرابعة عشرة على الزواج من رجال يكبروهنَّ سنا ممن هم في عمر آبائهن وأجدادهن. |
En el pasado esas disposiciones fueron una manera de obligar a la joven embarazada a casarse con el padre del bebé, salvando de esta manera el honor de su familia. | UN | وأن هذه الأحكام كانت سبيلا في الماضي لإجبار الفتاة الحامل على الزواج من والد الطفل الرضيع، مما ينقذ شرف أسرتها. |
En el conflicto de Sierra Leona, mujeres y niñas fueron secuestradas y obligadas a " casarse " con combatientes. | UN | ففي النزاع الدائر في سيراليون تم خطف النساء والفتيات وإجبارهن على " الزواج " من المقاتلين. |
Por lo tanto, al ser parte de la herencia, al morir el marido la mujer se veía obligada a casarse con un familiar de este. | UN | وباعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الميراث، فقد كانت ترغم عند وفاة زوجها على الزواج من قريب له. |
Se las excluye de las comunidades, se las obliga a casarse con un pariente de su marido fallecido y en algunos casos han de soportar ritos de duelo perniciosos. | UN | فهن يُـنبذن من المجتمعات المحلية، ويُـجبرن على الزواج من أحد أقارب الزوج المتوفى، وقد يُـجبرن على طقوس حداد ضارة. |
Se recibieron noticias de que algunas mujeres que han sido víctimas de violaciones han sido obligadas a casarse con hombres de su familia o su comunidad. | UN | ووردت تقارير عن ضحايا اغتصاب أكرهن على الزواج من بعض أفراد أسرهن أو مجتمعاتهن المحلية. |
Debe saber que Jonathan iba a casarse con mi hermana Lucy. | Open Subtitles | لابد انك عرفت ان جونسون كان سيتزوج اختى لوسى |
Había una vez un atractivo príncipe que iba a casarse con una preciosa doncella. | Open Subtitles | في يوم من الأيام كان يعيش هناك أمير وسيم الذي كان سيتزوج إمرأة جميلة |
Mi hijo, el brillante cirujano, va a casarse con una empleada temporal. | Open Subtitles | إبني الجرّاح اللامع سيتزوج من إمرأة تقوم بأعمال متعددة |
El proyecto prevé que no será aplicable ninguna ley o costumbre que restrinja la libertad de una viuda a residir donde le plazca o a casarse con un hombre de su elección. | UN | وينص المشروع على أنه يجب ألا يؤدي أي قانون أو أي عرف إلى تقييد حرية الأرملة في الإقامة حيثما شاءت أو في الزواج من رجل تختاره بنفسها. |
Una vez cumplidos los 20 años de edad, la mujer tiene derecho a casarse con cualquier persona de su elección, sin necesidad del consentimiento de sus padres. | UN | وللمرأة عند بلوغها سن العشرين الحق في أن تتزوج أي شخص باختيارها وبدون رضا اﻷبوين. |
Sin embargo, obligar a quienes han sufrido violencia sexual a casarse con su autor supone una nueva victimización y la legitimación de esos actos, así como la aceptación social de la violencia sexual (A/66/657-S/2012/33). | UN | ومع ذلك، يؤدي إرغام المتعرضات للعنف الجنسي على الزواج ممن اعتدوا عليهن إلى جعلهن ضحايا مرة أخرى وإضفاء الشرعية على أفعال الجناة والقبول الاجتماعي للعنف الجنسي (انظر A/66/657-S/2012/33). |
Pregunta también si se han adoptado medidas en el ámbito legal o educativo para combatir la práctica habitual de obligar a la víctima de una violación a casarse con el violador. | UN | وسألت أيضاً إذا كانت هناك إجراءات قانونية أو تربوية لمحاربة العادة الشائعة بإرغام ضحية الاغتصاب على تزوج المغتصب. |
y "The Bachelor" y "The Bachelorette" y "Quién quiere a casarse con un enano"? | Open Subtitles | وبرنامج " العزاب " و برنامج " من يتزوج القزم " ؟ |