"a causa de la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب الأزمة
        
    • نتيجة للأزمة
        
    • بسبب أزمة
        
    • نتيجة لأزمة
        
    • وبسبب الأزمة
        
    • بالنظر إلى الأزمة
        
    • نتيجة الأزمة
        
    • نتيجة أزمة
        
    No obstante, la realidad actual es que las corrientes del sector privado se han reducido drásticamente a causa de la crisis financiera. UN لكن الواقع الحالي هو تراجع كبير في تدفقات القطاع الخاص بسبب الأزمة المالية.
    La amenaza del cambio climático no va a disminuir a causa de la crisis y puede empeorar si la ignoramos por ahora. UN وخطر تغير المناخ لن يتراجع بسبب الأزمة ويمكن أن يشتد لو تجاهلناه في الوقت الراهن.
    Es probable que las perspectivas de un crecimiento menor a causa de la crisis financiera restrinjan la demanda de consumo de la población más pobre del mundo. UN ويرجح أن يؤدي انخفاض التوقعات المحتملة للنمو بسبب الأزمة المالية إلى تضييق طلب الفقراء على المواد الاستهلاكية.
    Además, las inversiones directas extranjeras, las remesas y, en general, los flujos de capital internacional han sido dramáticamente reducidos a causa de la crisis. UN وإضافة إلى الاستثمار المباشر الأجنبي، حدث انخفاض حاد في التحويلات وتدفقات رؤوس الأموال الدولية بشكل عام نتيجة للأزمة.
    Sin embargo, este proyecto se ha suspendido a causa de la crisis del ébola y es poco probable que se imparta este año. UN إلا أن المقترح قد عُلّق بسبب أزمة الإيبولا، ومن غير المرجح أن يجري بحثه هذا العام.
    Un número desproporcionado de trabajadores migrantes está en situación de desempleo o sufre condiciones laborales deterioradas a causa de la crisis económica. UN ويعانى عدد كبير من العمال المهاجرين من البطالة أو يواجهون ظروف عمل متدهورة بسبب الأزمة الاقتصادية.
    En 2009, a causa de la crisis financiera mundial, los ingresos de exportación de los países en desarrollo se redujeron en un 21%, mientras que el servicio de la deuda pública total se mantuvo en el mismo nivel de 2008. UN وفي عام 2009، انخفضت عائدات البلدان النامية من الصادرات بنسبة 21 في المائة، في حين بقي إجمالي خدمة الدين العام على المستوى الذي كان عليه تقريبا في عام 2008 وذلك بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Además, se dirigen más a otros sectores a causa de la crisis del sector y por razones financieras. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوجه النساء أكثر إلى قطاعات أخرى بسبب الأزمة التي تسود القطاع ونظراً إلى اعتبارات مالية.
    El acceso a la educación en Malí se resintió gravemente a causa de la crisis. UN 65 - تأثرت إمكانية الوصول إلى المرافق التعليمية في مالي بشدة بسبب الأزمة.
    La fábrica cerró a causa de la crisis. Open Subtitles لقد أُغلق المصنع بسبب الأزمة المالية وأُغلقت كل محال العمل..
    15. El Sr. AMOR dice que ha observado que a causa de la crisis financiera algunas actividades se han visto penalizadas y otras no. UN 15- السيد عمر قال إنه لاحظ أن بعض الأنشطة عوقب بسبب الأزمة المالية في حين يعاقب بعضها الآخر.
    Desde 1997, la tasa de desempleo ha aumentado a causa de la crisis financiera rusa cuyos efectos han resultado evidentes en la economía de Lituania: en el cuarto trimestre de 1998 y al final de 1999 el desempleo llegó al 10%. UN وارتفع معدل البطالة منذ عام 1997 بسبب الأزمة المالية الروسية التي أصبح وقعها على اقتصاد ليتوانيا جلياً. وبلغ معدل البطالة بين السكان 10 في المائة في الربع الرابع من عام 1998 وفي نهاية
    En algunos Estados, a causa de la crisis económica o por la acción del extremismo religioso en la sociedad o incluso al nivel institucional, las mujeres pueden ser objeto de múltiples discriminaciones. UN والواقع أنه في دول معينة، بسبب الأزمة الاقتصادية أو التطرف الديني داخل المجتمع أو حتى على المستوى المؤسسي، قد تتعرض المرأة لضروب متعددة من التمييز.
    183. La promoción de medidas relativas al mercado de trabajo es muy difícil a causa de la crisis de la economía nacional. UN 183- ومن الصعب جداً دعم الإجراءات اللازمة لسوق العمل بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية التي يمر بها الاقتصاد الوطني.
    Aunque las cifras de empleo en el marco del proyecto son actualmente inferiores a las previstas a causa de la crisis, por término medio hay alrededor de 100 mujeres empleadas por compañías arrendatarias; esa cifra representa aproximadamente el 18% del empleo total. UN ورغم أن أرقام العمالة في إطار المشروع تظل حاليا بسبب الأزمة دون المستويات المرجوة، فإن هناك في المتوسط نحو 100 امرأة وظفتهن شركات إيجار ويمثلن ما يناهز 18 في المائة من مجموع الموظفين.
    En la declaración final se resaltó la merma de recursos para la vivienda y el desarrollo urbano a causa de la crisis económica mundial. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    En la República de Corea, se suprimió a uno de cada 20 trabajadores a causa de la crisis. UN 648 - وفي جمهورية كوريا تم الاستغناء عن عامل واحد من كل 20 عاملا نتيجة للأزمة.
    Nosotros, los delegados juveniles, reconocemos plenamente que una gran parte de la humanidad está expuesta al colapso socioeconómico a causa de la crisis de la deuda externa. UN ونحن، مندوبي الشباب، نسلم تماما بأن قسما كبيرا من البشر يواجهون تهديدا خطيرا بانهيار اجتماعي اقتصادي بسبب أزمة الديون الخارجية.
    En los años ochenta, llamados a menudo la década perdida para el desarrollo a causa de la crisis de la deuda, la participación de los países en desarrollo en el comercio internacional disminuyó, pero posteriormente se recuperó y llegó al 31% en 2001. UN وخلال عقد الثمانينات الذي يسمى في كثير من الأحيان عقد التنمية المفقود نتيجة لأزمة الديون، هبطت حصة البلدان النامية في التجارة العالمية لكنها عادت فانتعشت لتصل إلى 31 في المائة عام 2001.
    a causa de la crisis general, la mayoría de las empresas industriales han quebrado o quebrarán pronto. UN وبسبب الأزمة العامة، أفلست معظم المؤسسات الصناعية أو كادت.
    17. El Comité observa con preocupación que, a causa de la crisis financiera, los programas del Estado parte destinados a corregir la discriminación racial, principalmente la discriminación de los romaníes, han sufrido unos recortes presupuestarios desproporcionados (art. 5). UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالنظر إلى الأزمة المالية، عانت برامج الدولة الطرف الرامية إلى التصدي للتمييز العنصري، والتمييز ضد الروما أساساً، من تخفيض في حصتها من الميزانية بشكل غير متناسب. (المادة 5(
    Esta Conferencia nos brinda la oportunidad valiosa de reunirnos y deliberar acerca de los riesgos que corren todos los países a causa de la crisis financiera y económica mundial, con una atención especial en el desarrollo. UN يمثل هذا المؤتمر فرصة قيّمة جاءت في الوقت المناسب لنا للاجتماع ومناقشة المخاطر التي تواجهها جميع البلدان نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، مع التركيز على التنمية بصفة خاصة.
    A principios de 2000, la salida de inversión extranjera directa registrada disminuyó a causa de la crisis macroeconómica y de la adquisición de importantes empresas argentinas por inversores extranjeros. UN وفي أوائل القرن الحادي والعشرين، انهار الاستثمار الأجنبي المباشر المسجَّل المتّجه إلى الخارج نتيجة أزمة في الاقتصاد الكلي ونتيجة احتياز مستثمرين أجانب لشركات أرجنتينية مهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus