"a causa de la inseguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب انعدام الأمن
        
    • نتيجة لانعدام الأمن
        
    Lamentablemente, a causa de la inseguridad y de las restricciones de acceso, no fue posible abarcar Kilinochchi ni Mullaitivu. UN وللأسف لم يتسن تغطية مقاطعتي كيلينوتشيتشي ومولايتيفو بسبب انعدام الأمن والعوائق التي تمنع الوصول إلى المقاطعتين.
    No obstante, en 86 distritos, la cobertura fue inferior al 80% a causa de la inseguridad. UN غير أن التغطية في 86 مقاطعة كانت أقل من 80 في المائة، وذلك بسبب انعدام الأمن.
    En algunos lugares los Kivus, Maniema y Katanga septentrional, los organismos se vieron obligados a suspender sus actividades a causa de la inseguridad y los focos de violencia. UN وفي بعض المواقع في كيفو الشمالية والجنوبية، ومانيما وشمالي كاتانغا، أجبرت الوكالات على وقف عملياتها بسبب انعدام الأمن وأعمال العنف المتفرقة.
    El personal de las Naciones Unidas sigue sin poder acceder a la ciudad de Baidoa y sus alrededores en un radio de 40 kilómetros a causa de la inseguridad reinante. UN وما زال متعذرا على موظفي الأمم المتحدة التوجه إلى مدينة بايدوا ومنطقة تقع على مدى 40 كيلومترا من المدينة بسبب انعدام الأمن هناك.
    En lo que va de 2007, casi 130.000 personas se han visto desplazadas a causa de la inseguridad en Darfur. UN 28 - وفي عام 2007، شـُـرِّد حتى الآن نحو 000 130 فرد نتيجة لانعدام الأمن في دارفور.
    En esta etapa no es posible terminar la Misión de Evaluación a causa de la inseguridad que reina en Darfur y de la negativa de grupos importantes de Darfur a adherirse al Acuerdo de Paz. UN وليس من الممكن إنجاز مهمة هذه البعثة في هذه المرحلة بسبب انعدام الأمن السائد في دارفور ورفض جماعات دارفور الرئيسية الانضمام إلى الاتفاق.
    Entretanto, muchos desplazados internos se han negado a volver a sus comunidades a causa de la inseguridad y porque no hay un marco jurídico que les permita reclamar sus hogares ocupados y sus bienes. UN وفي الوقت نفسه رفض العديد من المشردين داخليا العودة إلى مجتمعاتهم المحلية بسبب انعدام الأمن وعدم وجود إطار قانوني للمطالبة بالمنازل والممتلكات الممثلة.
    Alrededor del 10% de los repatriados no pudieron regresar a su lugar de origen a causa de la inseguridad, las difíciles condiciones socioeconómicas y las controversias sobre la propiedad de la tierra. UN ونحو 10 في المائة من العائدين لم يتمكنوا من العودة إلى ديارهم بسبب انعدام الأمن والمصاعب الاقتصادية والاجتماعية والنزاعات على الأراضي.
    Sin embargo, a pesar de repetidas series de días de inmunización contra la poliomielitis a nivel nacional y subnacional, esa enfermedad siguió siendo endémica en el país a causa de la inseguridad y del acceso limitado a algunas comunidades. UN غير أنه بالرغم من أيام التحصين الوطنية ضد شلل الأطفال وأيام التحصين دون الوطنية، ما زال شلل الأطفال منتشرا في البلد بسبب انعدام الأمن ومحدودية الوصول إلى بعض المناطق.
    Incluso cuando se dispone de recursos, puede ocurrir que los Estados no estén en condiciones de hacer uso de ellos a causa de la inseguridad y a insuficiencias de la infraestructura en muchas situaciones de conflicto. UN وحتى في الحالات التي تتوافر فيها الموارد، يمكن أن تكون الدول غير قادرة على الاستفادة منها بسبب انعدام الأمن وضعف الهياكل الأساسية في كثير من بيئات النزاع.
    Unas 29 familias y 40 hombres permanecen en la escuela sin poder salir de ella pues carecen de documentación o prefieren quedarse a causa de la inseguridad reinante en sus lugares de origen. UN ولا يزال هناك حاليا نحو 29 أسرة و 40 رجلا محتجزين في المبنى وهم عاجزون عن مغادرته لأنهم لا يحملون أي وثائق أو لأنهم يفضلون البقاء هناك بسبب انعدام الأمن في مناطقهم الأصلية.
    El aumento se debe en gran medida a la entrega de las existencias de alimentos acumuladas en Port Sudan en enero a causa de la inseguridad en toda la zona de Darfur. UN وما يفسر هذه الزيادة إلى حد كبير هو الإفراج عن المخزون الغذائي المتأخر الذي تراكم في ميناء بورسودان في كانون الثاني/يناير بسبب انعدام الأمن في جميع أنحاء دارفور.
    Varios de los candidatos que no resultaron elegidos denunciaron que había habido fraude o que sus electores no habían podido votar a causa de la inseguridad en sus circunscripciones, sobre todo en los distritos donde predominaba la población pashtún. UN 13 - وشكا العديد من المرشحين غير الفائزين من الغش والحرمان من التصويت بسبب انعدام الأمن في مناطق دوائرهم الانتخابية، وفي معظم الأحيان في المحافظات التي يشكل البشتون أغلبية عدد سكانها.
    Además de la insuficiencia de la estación de las lluvias, cabía mencionar otros factores que contribuían a la hambruna, como los agropastores tradicionales que abandonaban sus campos a causa de la inseguridad o por haber sido reclutados para el combate por Al-Shabaab, la grave deforestación con fines de producción de carbón y las duras condiciones de vida causadas por Al-Shabaab. UN وعدا انقطاع المطر، من المهم ذِكر عوامل أخرى تساهم في المجاعة ومنها تخلي الرعاة المزارعين التقليديين عن حقولهم بسبب انعدام الأمن أو بسبب تجنيدهم للقتال مع الشباب، واستشراء إزالة الغابات بسبب إنتاج الفحم، وشظف العيش في ظل حكم الشباب.
    79. Según algunos agentes humanitarios, en el oeste del país miles de niños se ven privados de su derecho a la educación a causa de la inseguridad y los movimientos de población. UN 79- وحسب بعض العاملين في المجال الإنساني، في غرب البلاد، حرم آلاف الأطفال من حقهم في التعليم بسبب انعدام الأمن وتنقل الناس.
    Al parecer, en mayo y junio unos 6.000 somalíes se desplazaron a causa de la inseguridad alimentaria provocada por la escasez de las lluvias estacionales, principalmente en las regiones de Bay, Lower Juba y Bakool. UN وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه، ذكرت التقارير أن حوالي 000 6 صومالي رحلوا بسبب انعدام الأمن الغذائي الناجم عن ضعف كميات الأمطار الموسمية في مناطق باي وجوبا السفلى وباكول.
    Al parecer, la delincuencia está aumentando en forma paralela al ingreso de armas y el incremento de las dificultades económicas debido, entre otras cosas, al incremento de la inseguridad alimentaria, al regreso de inmigrantes de Libia a comunidades que ya eran indigentes y el retiro de los organismos humanitarios a causa de la inseguridad. UN ومن الجلي أن الجريمة آخذة في الارتفاع بالتوازي مع تدفق الأسلحة وزيادة المصاعب الاقتصادية لجملة أسباب، منها أمور انعدام الأمن الغذائي المتزايد، وعودة المهاجرين من ليبيا إلى المجتمعات المحلية المعوزة وانسحاب وكالات المساعدة الإنسانية بسبب انعدام الأمن.
    La dificultad del acceso humanitario a causa de la inseguridad y las escasas redes camineras es la principal limitación para poder atender a quienes necesitan asistencia. UN 51 - وتشكل صعوبة وصول المساعدات الإنسانية بسبب انعدام الأمن وعدم كفاية شبكات الطرق العائقَ الأول الذي يحول دون الوصول إلى المحتاجين للمساعدة.
    33. El Secretario General de las Naciones Unidas señaló la dificultad del acceso humanitario en la República Centroafricana a causa de la inseguridad y las escasas redes de carreteras, lo que estaba limitando la capacidad de los agentes humanitarios para llegar a quienes necesitaban su asistencia. UN 33- لاحظ الأمين العام للأمم المتحدة أن صعوبة وصول المساعدات الإنسانية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب انعدام الأمن ونقص شبكات الطرق يحد من قدرة العاملين في المجال الإنساني على الوصول إلى المحتاجين للمساعدة(65).
    Otros factores a nivel mundial, como el crecimiento demográfico, la urbanización, la inseguridad alimentaria, la escasez de agua y de otros recursos y, sobre todo, los efectos del cambio climático, convergen de tal modo que la perspectiva es un aumento extraordinario de las necesidades humanitarias, aun cuando el acceso del personal humanitario se vea a menudo coartado a causa de la inseguridad. UN وتوجد عوامل عالمية أخرى - مثل النمو السكاني، والتوسع الحضري، وانعدام الأمن الغذائي، وشح المياه والموارد الطبيعية وكذلك، وهو أمر في غاية الأهمية، الآثار المترتبة على تغيّر المناخ - تتلاقى بطريقة تجعل الصورة المرتقبة هي صورة احتياجات إنسانية تتزايد زيادة هائلة حتى في الوقت الذي تتقلص فيه إمكانية الدخول لأغراض إنسانية وذلك بسبب انعدام الأمن.
    En lo que va de 2007, casi 130.000 personas se han visto desplazadas a causa de la inseguridad en Darfur. UN 28 - وفي عام 2007، شـُـرِّد حتى الآن نحو 000 130 فرد نتيجة لانعدام الأمن في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus