"a causa de la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب الفقر
        
    • نتيجة للفقر
        
    • ما يرجع إلى فقر
        
    • وبسبب الفقر
        
    En el Camerún sólo alrededor del 70 por ciento de los alumnos terminan sus estudios en el nivel primario, a causa de la pobreza. UN وفي الكاميرون تتوقف الدراسة بالنسبة إلى ٠٧ في المائة من التلاميذ عند المرحلة الابتدائية بسبب الفقر.
    Los niños trabajan como una parte integrante de la mano de obra familiar a causa de la pobreza y la falta de conciencia. UN إذ تبيّن أن عمل الأطفال يشكل جزءا لا يتجزأ من القوى العاملة لدى الأسر بسبب الفقر وقلة الوعي.
    Algunas practican la prostitución a causa de la pobreza. UN ويضطر البعض من النساء إلى ممارسة البغاء بسبب الفقر.
    Un dato que, por lo estremecedor, es bien ilustrativo, es que cada tres segundos muere un niño a causa de la pobreza en el mundo. UN وتبرز هنا بشكل كبير حقيقة مروعة، وهي أن هناك طفلا يموت كل ثلاث ثوان بسبب الفقر.
    Inspirado por la fe, la Federación Mundial considera inaceptable que las personas continúen a sufrir a causa de la pobreza y la injusticia social. UN ومن منطلق إيماني، يرى الاتحاد العالمي أن من غير المقبول أن تستمر معاناة الناس نتيجة للفقر والظلم الاجتماعي.
    Más de 20.000 personas mueren diariamente a causa de la pobreza y las enfermedades, muchas de las cuales son, sin embargo, prevenibles y curables. UN يموت في كل يوم أكثر من 000 20 نسمة بسبب الفقر والأمراض؛ رغم أن كثيرا من هذه الأمراض يمكن اتقاؤها وشفاؤها.
    El contrabando y la trata de seres humanos han aumentado en los últimos años a causa de la pobreza y de la falta de una legislación coherente en materia de migración. UN فالتهريب والاتجار تزايدا في السنوات الأخيرة بسبب الفقر وعدم وجود تشريعات متماسكة للهجرة.
    Por el contrario, también es posible encontrar sociedades homogéneas envueltas en conflictos violentos a causa de la pobreza o exclusión social. UN ولكن يمكن أن يجد المرء أيضا مجتمعات متجانسة متورطة في صراع مسلح بسبب الفقر أو الإقصاء الاجتماعي.
    Asimismo le preocupa que algunos niños no puedan vivir y crecer en el seno de su familia solo a causa de la pobreza. UN وهي قلقة بالإضافة إلى ذلك لأن بعض الأطفال محرومون من العيش والنمو في أسرهم بسبب الفقر وحده.
    Más de 20.000 niños inocentes e indigentes en el mundo mueren cada día a causa de la pobreza. UN ويموت يوميا بسبب الفقر أكثر من 000 20 من الأطفال الأبرياء والمحرومين في جميع أرجاء العالم.
    Un buen porcentaje de la población rural que se interesa en la ciencia y la tecnología no puede aprovecharlas a causa de la pobreza y de su origen étnico. UN وتعاني نسبة كبيرة من السكان الريفيين من ذوي الاهتمام بالعلم والتكنولوجيا من الحرمان بسبب الفقر والانتماءات الإثنية.
    a causa de la pobreza, se rechaza a un buen porcentaje de las niñas que se interesan por la educación, la ciencia y la tecnología. UN وهناك نسبة مئوية لا بأس بها من الفتيات اللائي لديهن اهتمام بالتعليم والعلوم والتكنولوجيا، يحرمن منها بسبب الفقر.
    a causa de la pobreza y de otros factores, algunos niños vivían separados de sus padres. UN ويُفصل بعض الأطفال عن آبائهم بسبب الفقر وعوامل أخرى.
    Todavía son muchos, por supuesto, pero significa que, cada año, hay 8 millones de niños que no tienen que morir a causa de la pobreza. TED إنه كبير جدًا بالطبع، لكنه يعني أنه كل سنة، هناك ثمانية ملايين طفل لن يموتوا بسبب الفقر.
    De acuerdo con las estadísticas publicadas por el UNICEF, Brasil se enfrenta a una alarmante situación en materia de mortalidad infantil a causa de la pobreza: 120.000 niños mueren anualmente antes de cumplir 1 año y 57.000 no sobreviven a su primera semana de vida. UN ووفقا للإحصاءات التي نشرتها اليونيسيف، تواجه البرازيل بسبب الفقر المنتشر فيها حالة مخيفة في مجال وفيات الأطفــال: إذ يقضي 000 120 طفل سنويــا قبل بلوغهـم عامهـم الأول، و 000 57 طفل لا يبلغون حتى الأسبوع الأول من حياتهم.
    Las posibilidades de empleo son muy limitadas para los desplazados, ya que la inmensa mayoría vive con una familia muy vulnerable a causa de la pobreza, lo que constituye una carga adicional para la familia de acogida. UN وفرص العمالة محدودة جداً أمام هؤلاء المشردين والغالبية العظمى منهم تعيش في كنف أسرة مستضعفة بسبب الفقر ومن ثم فإنهم يشكلون عبئاً إضافياً على الأسر التي تأويهم.
    Los niños marginados son aquéllos que no pueden disfrutar de sus derechos a causa de la pobreza, la discriminación o la exclusión. UN 106 - والأطفال المهمشون هم العاجزون عن التمتع بحقوقهم بسبب الفقر أو التمييز أو الاستبعاد.
    La oradora se interesa también por conocer el resultado que están dando en los distritos los esfuerzos destinados a evitar que la mujer se prostituya a causa de la pobreza y si se ha establecido contacto con refugiadas, mujeres que buscan asilo y mujeres rurales. UN وقالت إنها مهتمة أيضا بمعرفة الجهود المبذولة لمنع النساء من التحول إلى البغاء بسبب الفقر وكيف يتم الاتصال باللاجئات وبالنساء اللاتي يطلبن اللجوء والريفيات.
    59. El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que muchas familias carezcan de asistencia apropiada en el ejercicio de sus responsabilidades de criar a los hijos, en particular las familias que se encuentran en situaciones de crisis a causa de la pobreza, de la falta de una vivienda apropiada o de la separación. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء افتقار العديد من الأسر إلى المساعدة المناسبة لأداء مسؤولياتها في مجال تربية الطفل، ولاسيما تلك الأسر التي تواجه أزمات بسبب الفقر أو انعدام سكن لائق أو الانفصال.
    Debe prestarse especial atención a la igualdad y equidad entre los sexos y a los jóvenes desfavorecidos a causa de la pobreza, la raza, la etnia, el lugar de residencia o la discapacidad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين، وإلى الشباب المحرومين نتيجة للفقر أو اﻷصل العنصري أو العرقي أو محل اﻹقامة أو اﻹعاقة.
    Al tiempo que acoge con agrado la Ley contra la trata de personas de 2003, el Comité señala con preocupación que en Filipinas siguen floreciendo la trata de mujeres y muchachas y la explotación de la prostitución, a causa de la pobreza de las mujeres y muchachas. UN 527- وفي حين ترحب اللجنة بقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003، فإنها تلاحظ مع القلق أن الاتجار بالنساء والفتيات واستغلال الدعارة لا يزالان منتشرين على نطاق واسع في الفلبين، وهو ما يرجع إلى فقر النساء والفتيات.
    a causa de la pobreza general y la escasez de recursos del Gobierno, Tayikistán no estaba en condiciones de hacer frente a las situaciones de emergencia, por lo cual había sido objeto de varios llamamientos humanitarios. UN وبسبب الفقر العام في البلاد وقلة الموارد الحكومية، لم يكن لدى طاجيكستان إمكانيات لمواجهة هذه الطوارئ، وقد وُجهت عدة نداءات إنسانية لصالح طاجيكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus