"a causa de las restricciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب القيود
        
    • نظرا للقيود
        
    • نتيجة القيود
        
    • ونظرا للقيود
        
    • بفعل القيود
        
    Era fundamental, en efecto, que no se sacrificaran los objetivos de mediano a largo plazo a causa de las restricciones a corto plazo. UN ومن الجوهري بلا شك عدم التضحية بالأهداف المتوسطة والبعيدة الأمد بسبب القيود على الأمد القصير.
    Pese a que distintas ONG han documentado ampliamente esta situación, a causa de las restricciones de acceso a las áreas fronterizas las Naciones Unidas no han podido inspeccionar y verificar la presencia de niños en estos grupos. UN ولو أن الحالة قد وثّقتها كما ينبغي عدة منظمات غير حكومية، لم تتمكن الأمم المتحدة، بسبب القيود المفروضة على الوصول إلى المناطق الحدودية، من رصد وجود أطفال في هذه الجماعات والتحقق منه.
    No se organizaron exposiciones móviles ni funciones cinematográficas a causa de las restricciones impuestas UN لم تنظَّم العروض المتنقلة والعروض السينمائية بسبب القيود المفروضة
    Una dificultad adicional es la falta de comunicación de los abogados con sus clientes a causa de las restricciones impuestas por las autoridades israelíes a la entrada de los palestinos en Israel y a su libertad de circulación entre los territorios ocupados y dentro de ellos. UN ومما يعقد اﻷمور أيضا عدم إمكانية وصول المحامين إلى موكليهم نظرا للقيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على تنقل الفلسطينيين بين أنحاء اﻷراضي المحتلة وداخلها وعلى إمكانية الوصول إلى اسرائيل.
    La construcción a gran escala se ha ido complicando cada vez más a causa de las restricciones operacionales, los requisitos contrapuestos de los diversos organismos y la falta de capital. UN وزادت صعوبة تنفيذ مشروعات البناء الكبير الحجم نتيجة القيود التشغيلية والمتطلبات المتعارضة للوكالات المتعددة ونقص التمويل الرأسمالي.
    a causa de las restricciones que imponen las autoridades yugoslavas a la circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas, la MONUP no ha podido determinar con exactitud los efectivos ni el armamento de esas unidades. UN ونظرا للقيود التي تفرضها السلطات اليوغوسلافية على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، لا تزال البعثة غير قادرة على التأكد من قوام هذه الوحدات ونوعية أسلحتها.
    Los funcionarios no podían importar libremente bienes de Francia a Suiza a causa de las restricciones a la importación. UN ولا يزال الموظفون غير قادرين على استيراد السلع بحرية من فرنسا إلى سويسرا بسبب القيود على الاستيراد.
    En total, a causa de las restricciones 200.000 personas de 70 poblados están obligadas a tomar desvíos entre dos y cinco veces más largos que la ruta directa a la ciudad más cercana. UN وإجمالا، يضطر 000 200 شخص من 70 قرية أن يسلكوا طرقا التفافية أطول مرتين إلى خمس مرات من الطريق المباشر إلى أقرب مدينة إليهم، بسبب القيود على التنقل.
    En la ex Unión Soviética, la inversión en las actividades comerciales ha seguido siendo insignificante hasta hace muy poco, a causa de las restricciones impuestas a tales empresas. UN وفي ما كان يعرف باتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، ظل الاستثمار في اﻷنشطة التجارية ضئيلا حتى وقت قريب بسبب القيود المفروضة على هذه اﻷنشطة.
    Sin embargo, en este subprograma se suprimieron tres reuniones especiales de grupos de expertos a causa de las restricciones financieras que hacia finales de 1995 se impusieron en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN غير أنه جرى إنهاء اجتماعات ثلاثة أفرقة خبراء مخصصة في إطار هذا البرنامج الفرعي بسبب القيود المالية التي فرضت على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في نهاية عام ١٩٩٥.
    Al igual que a muchos otros que hoy han hecho uso de la palabra, nos desalienta que se haya frustrado la proyectada visita del Enviado Especial del Secretario General a la región a causa de las restricciones impuestas por el Gobierno de Israel. UN ونحن، شأننا شأن الكثيرين الذين تكلموا اليوم، أصبنا بخيبة اﻷمل من أن الزيارة التي كان من المزمع أن يقوم بها المبعوث الخاص لﻷمين العام للمنطقة قد أحبطت بسبب القيود التي فرضتها الحكومة اﻹسرائيلية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no está en condiciones de preparar toda la documentación en esta etapa, a causa de las restricciones de recursos, como ya se mencionó, y como se informa en mayor detalle en la solicitud de recursos adicionales. UN ولا يسع إدارة عمليات حفظ السلام إعداد جميع الوثائق في هذه المرحلة بسبب القيود المفروضة على الموارد على النحو المذكور آنفا وورد بقدر أكبر من التفصيل في طلب الموارد الإضافية.
    En la UNESCO también ha sido cada vez más difícil individualizar puestos adecuados para los graduados del programa de jóvenes profesionales, a causa de las restricciones presupuestarias. UN كما واجهت اليونسكو صعوبات متزايدة في تحديد الوظائف المناسبة لخريجي برنامج الموظفين الشبان من الفئة الفنية، بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Se entorpecieron los planes de recuperación para los alumnos con dificultades de aprendizaje y las actividades extraescolares a causa de las restricciones de la libertad de circulación impuestas por las autoridades israelíes, que impidieron el acceso de los alumnos a su escuela. UN وتوقفت كذلك برامج مساعدة الطلبة المنخفضي الأداء التعليمي وأنشطة ما بعد الدراسة بسبب القيود الإسرائيلية المفروضة على حرية التنقل التي حالت دون وصول الطلبة إلى مدارسهم.
    El número fue menor debido al retraso en el despliegue de los contingentes y a que el apoyo aéreo requería vuelos de baja altura que no podían realizar los helicópteros disponibles a causa de las restricciones impuestas por los países que los habían proporcionado UN ويُعزى الانخفاض في العدد إلى التأخر في نشر القوات وإلى أن الدعم الجوي يتطلب تحليقا منخفضا لا يمكن توفيره بطائرات الهليكوبتر المتاحة بسبب القيود الوطنية التي تفرضها البلدان التي وفرت هذه الطائرات.
    No obstante, otros expertos subrayaron los límites de ese intercambio de datos a causa de las restricciones que imponía la confidencialidad de la utilización de los datos registrados. UN بيد أن خبراء آخرين قد سلطوا الأضواء على الحدود التي ترد على تقاسم البيانات هذا بسبب القيود التي تفرضها السرية فيما يتعلق باستخدام البيانات المقدمة.
    Las ONG son el objetivo principal en las zonas rurales, a las que los organismos de las Naciones Unidas tienen menos acceso a causa de las restricciones por motivos de seguridad. UN وتشكل المنظمات غير الحكومية في الغالب الهدف الرئيسي للاعتداءات في المناطق الريفية، حيث تواجه منظمات الأمم المتحدة صعوبات أكبر في التحرك بسبب القيود الأمنية.
    Sin embargo, el equipo de tareas de supervisión y presentación de informes no ha podido establecer contacto con esos grupos ni supervisar directamente la presencia de niños en esos grupos a causa de las restricciones que el Gobierno impone al acceso. UN غير أن فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ لم تتمكن من الاتصال بهذه الجماعات أو رصد وجود الأطفال بشكل مباشر في هذه الجماعات بسبب القيود التي فرضتها الحكومة على الوصول.
    7. Pérdida de oportunidades de inversión a causa de las restricciones impuestas a las compañías en todo el mundo. UN ٧ - ضياع فرص الاستثمار نظرا للقيود المفروضة على الشركات العالمية.
    Las oportunidades locales en el sector de la construcción siguen viéndose limitadas a causa de las restricciones en materia de viviendas25. UN أما الفرص المحلية في قطاع البناء فلا تزال محدودة نتيجة القيود المفروضة على الإسكان(25).
    a causa de las restricciones impuestas respecto de la elaboración de informes dirigidos a la Asamblea General, el Comité Especial dejó de presentar informes periódicos durante el período que se examina. UN ونظرا للقيود المفروضة على عملية إعداد التقارير لتقديمها إلى الجمعية العامة، توقفت اللجنة عن تقديم التقارير الدورية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Durante el período de que se informa, la libertad de circulación de la Operación se vio limitada de manera sustancial a causa de las restricciones impuestas por las partes beligerantes y en reiteradas ocasiones se negó el acceso de las patrullas a los lugares afectados por la violencia. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تقوضت حرية حركة العملية بشكل كبير بفعل القيود التي تفرضها الأطراف المتحاربة، بما في ذلك الحوادث المتكررة فيها التي مُنعت فيها دوريات من الوصول إلى المواقع المتضررة من أعمال العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus