"a causa del aumento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب الزيادة
        
    • بسبب ارتفاع
        
    • بسبب زيادة
        
    • بسبب تزايد
        
    • نتيجة للزيادة
        
    • نتيجة الزيادة
        
    • نظرا للزيادة
        
    No se terminaron a causa del aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz. Se ha programado para 2005 UN لم تنجز بسبب الزيادة المفاجئة في عمليات حفظ السلام, وتقرر أن تعد في عام 2005
    Los compromisos aumentaron en comparación con el bienio anterior, a causa del aumento en los montos de los compromisos relacionados con los llamamientos de emergencia. UN وارتفعت الالتزامات مقارنة بفترة السنتين السابقة، بسبب الزيادة في الالتزامات المتعلقة بنداء الطوارئ.
    La República de Corea, por ejemplo, prevé la extinción de los peces de agua fría del mar Amarillo a causa del aumento de la temperatura del agua. UN فعلى سبيل المثال، تتوقع جمهورية كوريا انقراض أسماك المياه الباردة في البحر الأصفر بسبب ارتفاع حرارة البحر.
    Van desde el agravamiento de la desertización hasta la desaparición de territorios o incluso de países enteros a causa del aumento del nivel del mar. El Brasil ha realizado esfuerzos notables para disminuir los efectos del cambio climático. UN وتتراوح بين زيادة التصحر والاختفاء الكلي لأقاليم بل لبلدان برمتها بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر. وقد اتخذت البرازيل جهودا جبارة للتقليل إلى أدنى حد من تأثير تغير المناخ.
    En el caso de ONU 1204, los embalajes/envases se construirán de forma que no puedan explotar a causa del aumento de la presión interna. UN PP5 في حالة رقم الأمم المتحدة 1204، ينبغي أن تصنع العبوات بحيث لا يكون الانفجار ممكناً بسبب زيادة الضغط الداخلي.
    No ha sido posible vigilar esos casos a causa del aumento de la inseguridad y la inaccesibilidad para las Naciones Unidas y sus asociados para la ejecución de proyectos. UN ولم يكن رصد هذه الحالات ممكنا بسبب تزايد انعدام الأمن وعدم تمكن الأمم المتحدة والشركاء المنفذين من الوصول إلى بعض المناطق.
    Se aplazaron los exámenes de las misiones hasta agosto de 2004 a causa del aumento de despliegues UN أُجلت استعراضات البعثات حتى آب/أغسطس 2004 نتيجة للزيادة الهائلة في عمليات النشر
    No obstante, la KPC afirma que ni su sucursal de Londres ni ninguna de sus filiales en el extranjero obtuvo ingresos extraordinarios a causa del aumento de los precios del petróleo. UN إلا أن المؤسسة تدعي أنه لا الفرع التابع لها في لندن ولا أي شركة تابعة لها في الخارج حققت أربحاً غير عادية نتيجة الزيادة في أسعار النفط.
    En primer lugar, el número de ancianos jubilados y beneficiarios de pensiones por invalidez ha aumentado, principalmente a causa del aumento demográfico. UN اﻷول هو أن أعداد المتقاعدين بسبب الشيخوخة، والمستفيدين من المعاشات التقاعدية للعجز، قد ازدادت وذلك أساساً بسبب الزيادة في عدد السكان.
    Las corrientes financieras oficiales netas aumentaron en 2001, principalmente a causa del aumento de la asistencia internacional a países en dificultades financieras graves, especialmente procedente del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وازدادت التدفقات المالية الرسمية الصافية في عام 2001، وذلك بصفة رئيسية بسبب الزيادة في المساعدة المالية التي قدمها صندوق النقد الدولي إلى البلدان التي تُعاني من ضائقة مالية.
    Ello se traduce en nuevos desafíos, empezando por el problema de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas, que preocupa hondamente a Nigeria, no sólo como resultado de las bajas que ha habido entre el personal nigeriano adscrito a esas fuerzas, sino también a causa del aumento alarmante del número de ataques perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas. UN وذكر أن الحالة تطرح بذلك تحديات جديدة، تبدأ من مشكلة ضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة، وهي قضية تثير شديد القلق لدى نيجيريا، ليس فقط بسبب اﻹصابات التي يعاني منها أفراد حفظ السلم النيجيريون، بل وكذلك بسبب الزيادة المخيفة في الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة.
    49. El Grupo examinó las reclamaciones de indemnización por el aumento de costos ocasionado por la ejecución de los contratos a causa del aumento de los costos de la mano de obra o de los materiales que, según las afirmaciones de los reclamantes, se debieron a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 49- نظر الفريق في مطالبات بشأن الزيادة في تكاليف إنجاز العقود بسبب الزيادة في تكاليف العمل و/أو المواد التي يدعي أصحاب المطالبات أنها نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El total de los ingresos para el bienio aumentó el 7%, de 262,4 millones de dólares a 281,2 millones de dólares, principalmente a causa del aumento de las contribuciones. UN 3 - زاد إجمالي إيرادات فترة السنتين بنسبة 7 في المائة، من 262.4 مليون دولار إلى 281.2 مليون دولار، أساسا بسبب الزيادة في الاشتراكات.
    La disminución de las necesidades de recursos para 2011 reflejan el hecho de que han disminuido los gastos relacionados con los viajes de rotación debido a que hay más vuelos comerciales directos; esa disminución ha quedado contrarrestada en parte por el aumento de las necesidades por concepto de apoyo esencial y servicios logísticos a causa del aumento propuesto de las tropas en 2011, así como al mayor costo de los gastos esenciales. UN ويعكس انخفاض الاحتياجات لعام 2011 انخفاض تكلفة السفر للتناوب بسبب زيادة توافر الرحلات التجارية المباشرة، وهو ما يقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات المتعلقة بخدمات دعم الحياة والدعم اللوجستي بسبب الزيادة المقترحة في قوام القوات لعام 2011، فضلا عن زيادة تكاليف دعم الحياة.
    En los países desarrollados, debido a la recesión, muchas viudas de edad que dependen de las pensiones estatales viven en situación de relativa pobreza a causa del aumento del costo de la vida. UN وفي البلدان المتقدمة، ونظرا للركود الاقتصادي، يعيش الكثير من الأرامل المسنات اللاتي يعتمدن على المعاشات الحكومية في حالة فقر بسبب ارتفاع تكاليف المعيشة.
    Lesotho, por ejemplo, preveía un empeoramiento de la situación del forraje según algunos escenarios climáticos, en tanto que la Argentina y Azerbaiyán comunicaron un efecto positivo previsto sobre los pastizales según una serie de escenarios, a causa del aumento de la concentración de CO2 y de la prolongación del período vegetativo. UN فقد أبلغت ليسوتو، مثلاً، أنها تتوقع تردي حالة الأعلاف في إطار بعض سيناريوهات المناخ، بينما أبلغت أذربيجان والأرجنتين أنهما تتوقعان أثراً إيجابيا على المراعي في إطار طائفة من السيناريوهات بسبب ارتفاع مستوى ثاني أكسيد الكربون وامتداد فصل النمو.
    Después de la esclavitud, los angoleños trabajaban en régimen de trabajo forzado, y después según el contrato de trabajo del sistema colonial en vigor, en las minas de hierro y diamante, el marfil, etc. Después de la segunda guerra mundial, el café se convirtió en el principal producto agrícola y de exportación, a causa del aumento del precio del café en Europa. UN وبعد إبطال الرق، عمل الأنغوليون تحت نظام السخرة، ثم بعقود عمل بموجب النظام الاستعماري الساري، في مناجم الحديد والماس، والعاج وما إلى ذلك. وبعد الحرب العالمية الثانية، أصبح البن المنتج الزراعي والتصديري الرئيسي بسبب ارتفاع سعره في أوروبا.
    Producto superior al previsto a causa del aumento de las necesidades de capacitación para los funcionarios de mayor categoría UN ارتفاع النتائج عن المستوى المقرر بسبب زيادة الطلب على التدريب للقيادات العليا للبعثات
    De hecho, incluso esos países afrontaban graves problemas a causa del aumento de la volatilidad de los precios en los mercados internacionales. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    Durante el período objeto de examen, en partes de la zona noroccidental del país se han suspendido las actividades de las Naciones Unidas a causa del aumento de los enfrentamientos armados entre fuerzas del Gobierno y fuerzas rebeldes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تعليق أنشطة الأمم المتحدة في أجزاء من شمال غرب جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب تزايد المواجهات المسلحة بين القوات الحكومية وقوات التمرد.
    Las personas, las comunidades y los países vecinos deben estar informados sobre todas las consecuencias que pueden tener para el medio ambiente los proyectos de desarrollo propuestos para sus regiones, a fin de poder participar de forma constructiva en las decisiones que puedan tener efectos negativos para ellos a causa del aumento de la contaminación, pérdida de las tierras, trastornos y otros efectos. UN ويجب أن تكون لدى اﻷفراد والجماعات والبلدان المجاورة معلومات فيما يتعلق بكامل مدى النتائج البيئية لمشاريع التنمية المزمعة في مناطقهم كيما يشاركوا على نحو مجد في القرارات التي يمكن أن تؤثر فيهم تأثيراً ضاراً بسبب تزايد التلوث وفقدان قاعدة اﻷرض والترحيل وغير ذلك من اﻵثار.
    Sin embargo, la proporción destinada a los recursos básicos del total de las contribuciones disminuyó en el período de cinco años en casi todos los organismos a causa del aumento mucho mayor de las contribuciones para los recursos complementarios (véase el cuadro 7). UN ومع ذلك، فقد انخفضت حصة الموارد الأساسية من مجمل المساهمات خلال فترة السنوات الخمس بالنسبة للوكالات جميعها تقريبا نتيجة للزيادة الأكبر كثيرا في المساهمات غير الأساسية (انظر الجدول 7).
    Además, la diferencia se debió a las necesidades adicionales de recursos para la contratación de 32 conductores, a causa del aumento en el número de pasajeros que precisaban servicio de transporte diario y tenían otras necesidades de transporte durante el período de las elecciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعُزى الفرق إلى الاحتياجات الإضافية لـ 32 متعاقداً فردياً إضافيين لتوفير سائقين، نتيجة الزيادة في عدد الركاب الذين يتعين توفير خدمة النقل المكوكية اليومية وخدمات النقل لهم أثناء فترة الانتخابات.
    Se programaron cursos de capacitación de gestión del personal para los funcionarios superiores de la Sede pero se aplazaron a causa del aumento de la demanda. Se ofrecerán en 2005 UN كان من المقرر إجراء تدريب على إدارة الأفراد إلا أنه تأجل نظرا للزيادة الهائلة في الطلبات, وسيقدم التدريب في عام 2005

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus