El saqueo y la destrucción de la infraestructura económica han impedido a centenares de miles de personas satisfacer las necesidades vitales básicas. | UN | وقد أدى النهب وتدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية إلى حرمان مئات الآلاف من الضروريات الأساسية للحياة. |
En Mongolia, tormentas de nieve inhabitualmente rigurosas mataron a centenares de miles de cabezas de ganado de los rebaños que sirven de sustento a la población. | UN | ففي منغوليا أدت العواصف الثلجية الخطيرة غير المسبوقة إلى فناء مئات الآلاف من رؤوس الماشية التي يقوم عليها معاش الناس. |
Jordania sigue acogiendo a centenares de miles de iraquíes, con toda la presión que esto representa para la economía, los recursos y la infraestructura del país, que recibe escasa ayuda de la comunidad internacional. | UN | ويستمر الأردن في تقديم كل ما يمكنه لاستضافة مئات الآلاف من العراقيين، مع ما يضعه ذلك من ضغوط على اقتصاده وموارده وبناه التحتية دون مساعدة تذكر من المجتمع الدولي. |
Los conflictos en Timor Oriental y en Sierra Leona siguen causando sufrimientos incalculables a centenares de miles de personas y recargan el sistema de respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وما زالت الصراعات الجارية في تيمور الشرقية وسيراليون تسبب معاناة لا حصر لها بالنسبة لمئات الآلاف من الأشخاص وتثقل كاهل نظام الاستجابة للأمم المتحدة. |
Ello incluye todos los conflictos que siguen asolando nuestro mundo hoy en día y causan penurias y sufrimiento a centenares de miles de hombres, mujeres y niños. | UN | ويشمل هذا جميع الصراعات التي ما انفكّت تعصف بعالمنا حتى يومنا هذا، وتسبِّب الألم والمعاناة لمئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال. |
En Kosovo vimos a centenares de miles de personas huir para salvar la vida y luego regresar a su hogar a las pocas semanas. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
El accidente de Chernobyl desplazó a centenares de miles de personas y afectó a millones más. | UN | لقد شردت تشيرنوبيل مئات الآلاف من الناس وتضرر منها الملايين أيضا. |
Los combates e inseguridad continua han obligado a huir a centenares de miles de personas a los bosques y a la selva donde no disponen de alimentos, medicinas o refugios. | UN | فقد دفع القتال وعدم الأمن المستمرين مئات الآلاف من السكان إلى اللجوء إلى الغابات والأدغال، حيث تعذر عليهم الحصول على الأغذية والدواء والمأوى. |
Estos invasores aterrorizaron y deportaron a centenares de miles de palestinos y los expulsaron de sus hogares hacia los países árabes vecinos y así vimos pues la creación, en el corazón del Oriente Medio, de una entidad extranjera que trata de ampliar su territorio en detrimento de los países de la región y que reivindica las riquezas de éstos. | UN | وقام هؤلاء الغزاة بإرهاب وترحيل مئات الآلاف من الفلسطينيين من ديارهم إلى الدول العربية المجاورة. ونشأ في وسط الشرق الأوسط كيان غريب، يطمع في خيراتها ويطمح إلى التوسع على حسابها. |
Se refirió a la pérdida de valores, así como a los conflictos en los que intervienen determinados países que afectan a centenares de miles de personas inocentes que han sido deportadas o han perdido la vida. | UN | وأشارت إلى القيم التي انعدمت، وكذلك إلى الصراعات المتأججة في بعض البلدان، وضحاياها مئات الآلاف من الأبرياء الذين رُحِّلوا أو قُتِلوا. |
El conflicto de Côte d ' Ivoire, unido a los combates que se producen en Liberia, ha dado lugar a centenares de miles de refugiados y desplazados que, ahora, buscan acogida en todos los países de la región del África occidental. | UN | وأسفر الصراع في كوت ديفوار والقتال في ليبريا عن نزوح مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين طلبا للملجأ في جميع بلدان منطقة غرب أفريقيا. |
Las armas convencionales, aunque no son tan destructivas como las armas nucleares, de hecho han matado y mutilado a centenares de miles de personas debido a su proliferación, utilización generalizada y producción en masa. | UN | فالأسلحة التقليدية، رغم أنها ليست مدمرة بنفس درجة الأسلحة النووية، قد قتلت وشوهت مئات الآلاف من الأشخاص نتيجة انتشارها واستخدامها على نطاق واسع وإنتاجها بكميات ضخمة. |
De haberse aprobado dicho documento habría condenado a muerte a centenares de miles de personas y al sufrimiento de los más pobres y vulnerables del mundo, incluyendo, la desaparición de territorios de países enteros y de sus culturas. | UN | وإذا ما اعتمدت هذه الوثيقة، فإنها ستحكم على مئات الآلاف من الناس بالموت وتديم معاناة أشد الناس فقرا وضعفا في العالم، بما في ذلك اندثار بلدان بكامل أراضيها وثقافاتها. |
a centenares de miles de desplazados internos, víctimas de la campaña de depuración étnica llevada a cabo por las fuerzas rusas se les impide todavía regresar a sus hogares. | UN | ولا يزال مئات الآلاف من الأشخاص المشردين داخلياً ومن ضحايا حملة التطهير العرقي التي تقودها القوات الروسية ممنوعين من دخول منازلهم. |
Baste recordar que esa misma fuente aseguraba que en el Iraq había armas de exterminio en masa, mentira con la que se justificó una agresión que ha provocado la muerte y afectaciones a centenares de miles de personas inocentes. | UN | ويكفي أن نذكر أن ذلك المصدر نفسه كان قد أكد وجود أسلحة الدمار الشامل في العراق، وهي الكذبة التي استغلت لتبرير العدوان الذي تسبب في مقتل وإصابة مئات الآلاف من الناس الأبرياء. |
80. En realidad, el ejército turco sigue ocupando parte significativa de un país soberano, en flagrante violación de los valores básicos de las Naciones Unidas, denegando a centenares de miles de chipriotas sus libertades y derechos fundamentales. | UN | 80 - وقال إن الجيش التركي يواصل في الواقع احتلال جزء هام من بلد ذي سيادة في انتهاك صارخ للقيم الأساسية للأمم المتحدة، وينكر على مئات الآلاف من القبارصة حرياتهم وحقوقهم الأساسية. |
90. El Ministerio afirma que se gastó 1.366.964 dinares para proporcionar alimentos gratuitamente a centenares de miles de evacuados que transitaban por Jordania. | UN | 90- تذكر الوزارة أنها أنفقت 964 366 1 ديناراً أردنياً من أجل تقديم الغذاء مجاناً إلى مئات الآلاف من الأشخاص الذين تم إجلاؤهم ممن عبروا الأردن. |
El personal de mantenimiento de la paz ha prestado asistencia imprescindible para la vida y ha devuelto la esperanza a centenares de miles de personas, y cabe señalar que 104 de sus miembros perdieron la vida en 2014. | UN | وقد قدَّم حفظة السلام مساعدات لإنقاذ الحياة وإتاحة الأمل لمئات الآلاف من الأشخاص، بل إن 104 منهم فقدوا حياتهم في عام 2014. |
Ha prestado también asistencia a refugiados sirios en Turquía desde 2012 y ha ayudado a centenares de miles de supervivientes del terremoto y tsunami del Japón de 2011. | UN | وتقدم المنظمة المساعدة للاجئين السوريين في تركيا منذ عام 2012، وتقدم المساعدة لمئات الآلاف من الناجين من الزلزال وكارثة التسونامي اللذين ضربا اليابان في عام 2011. |
A fines del decenio de 1980 los nacionalistas armenios, aprovechando la coyuntura y procurando hacer realidad sus pretensiones territoriales contra Azerbaiyán, deportaron primero por la fuerza a centenares de miles de azerbaiyanos que eran habitantes autóctonos de la República de Armenia, y luego emprendieron una guerra de agresión contra nuestro país. | UN | واستفاد الوطنيون الأرمينيون من الظروف التي سادت في أواخر الثمانينيات من القرن الماضي، لإنهاء الإبعاد القسري لمئات الآلاف من الأذربيجانيين الذين كانوا هم السكان الأصليين لأراضي جمهورية أرمينيا، ثم شنوا عدوانا عسكريا علنيا ضد أذربيجان ليحققوا مطالبهم في أراضي بلدنا. |
En Kosovo vimos a centenares de miles de personas huir para salvar la vida y luego regresar a su hogar a las pocas semanas. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
El pueblo palestino continúa sufriendo como consecuencia de los bloqueos, cierres, confiscación de tierras, demolición de viviendas y el muro de separación ilegal, que dividen y aíslan a las comunidades, destruyen los medios de vida y privan a centenares de miles de personas de acceso a sus empleos, familias, mercados, escuelas y hospitales. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني نتيجة لما تقوم به إسرائيل من عمليات الحصار، والإغلاق، ومصادرة الأراضي، وهدم المنازل، وبناء جدار الفصل غير القانوني، وهي أعمال تقسم المجتمعات المحلية وتعزلها، وتدمر أسباب المعيشة وتحرم مئات آلاف الأشخاص من الوصول إلى وظائفهم وأسرهم وأسواقهم ومدارسهم ومستشفياتهم. |