Esta evaluación se efectúa en relación con cada elemento de pérdida y con sus partes constitutivas y se atribuye una puntuación porcentual fija a ciertas categorías de pruebas. | UN | وتجري هذه العملية لتقييم كل عنصر من عناصر الخسارة والبنود المكونة له، وذلك بمنح درجة مئوية محددة لفئات معينة من الأدلة. |
Entre otras cosas, la ley incluye la prerrogativa del Jefe del Servicio de Inmigración de conceder el estatuto de nacional de las Islas Caimán a ciertas categorías de solicitantes. | UN | ويتضمن القانون، في جملة أمور، اختصاص كبير مسؤولي الهجرة في منح وضع الكايمانيين لفئات معينة من مقدمي الطلبات. |
Además, es preciso establecer un equilibrio entre la determinación de la existencia de una obligación de los Estados sucesores de conceder su nacionalidad a ciertas categorías de personas y la necesidad de delimitar su competencia para tales fines. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة الى موازنة تقرير وجود التزام للدول الخلف بمنح جنسيتها لفئات معينة من اﻷشخاص مع شرط تحديد اختصاصها في القيام بذلك. |
El Código de Justicia del Servicio Nacional contiene también disposiciones aplicables a ciertas categorías de actos terroristas. | UN | وينص قانون قضاء الخدمة الوطنية كذلك على بعض الأحكام المنطبقة على فئات معينة من الأعمال الإرهابية. |
iv) las normas aplicables, en caso necesario, a las reservas a ciertas categorías de tratados, y en particular a los relativos a los derechos humanos. | UN | `٤` القواعد الواجبة التطبيق، عند الاقتضاء، على التحفظات على فئات معينة من المعاهدات، وخصوصا على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Señaló que, por definición, las normas del proyecto de artículos eran de carácter aplicable a todas las normas primarias o, por lo menos, a ciertas categorías generales de normas primarias. | UN | وأوضح أن القواعد الواردة في مشروع المواد تعد، بحكم تعريفها، ذات طابع عام ينطبق على جميع القواعد الأولية أو، على الأقل، على بعض الفئات العامة من القواعد الأولية. |
Con ese criterio, se puede indudablemente considerar que se trata, en realidad, de una reserva por conducto de la cual el autor trata de excluir de la aplicación del tratado a ciertas categorías de entidades a las que éste les sería aplicable. | UN | وفي هذا الإطار، يمكن بلا شك اعتبار الإعلان في الواقع تحفظا يهدف منه مقدمه إلى استبعاد تطبيق المعاهدة على بعض فئات الكيانات التي تنطبق عليها. |
Con respecto a ciertas categorías, las discriminaciones por motivo de sexo se acumulan junto a otros factores que a su vez las multiplican. | UN | وبالنسبة لبعض الفئات فإن التمييز بسبب الجنس يجتمع مع عوامل أخرى تضاعف من التمييز. |
45. El Comité recomienda que las restricciones al empleo de trabajadores migratorios en situación regular solo se apliquen: a) a los trabajadores migratorios con un permiso de trabajo válido por un período inferior a los cinco años; o b) únicamente a ciertas categorías laborales, funciones, servicios o actividades, cuando sea necesario en interés del Estado parte, de conformidad con el artículo 52 de la Convención. | UN | 45- وتوصي اللجنة بألا تُطبّق القيود المفروضة على استخدام العاملين المهاجرين الذين يعيشون في وضع قانوني إلا: (أ) على العمال المهاجرين الذين لديهم رخصة عمل صالحة لفترة تقل عن خمس سنوات؛ أو (ب) على فئات محدودة من الأعمال أو الوظائف أو الخدمات أو الأنشطة عندما تقتضي مصلحة الدولة الطرف ذلك، وفقاً للمادة 52 من الاتفاقية. |
El Protocolo también regula con mayor detalle los privilegios e inmunidades que deben concederse a ciertas categorías de personas, incluidos los funcionarios de la Autoridad, los expertos en misión y los representantes de los miembros de la Autoridad. | UN | ويتناول البروتوكول بالتفصيل أيضا مسألة الامتيازات والحصانات التي تمنح لفئات معينة من الأشخاص، ومنهم موظفو السلطة، والخبراء المكلّفون بمهام، وممثلو الدول أعضاء السلطة. |
La oficina de empleo expide permisos de trabajo a ciertas categorías de nacionales extranjeros independientemente de la situación del mercado laboral, por ejemplo a los trabajadores en prácticas o al personal docente o académico de universidades. | UN | ويصدر مكتب التوظيف رخص عمل لفئات معينة من الرعايا الأجانب بغض النظر عن الوضع السائد في سوق العمل، مثل المتدربين الداخليين والمدرسين والأكاديميين في الجامعات، إلخ. |
En uno de los casos, se otorgaban inmunidades a ciertas categorías de funcionarios públicos, entre ellos los comisionados de organismos gubernamentales, en las respectivas leyes por las que se establecían dichos organismos. | UN | وفي إحدى الحالات، تمنح حصانات لفئات معينة من الموظفين العموميين، من بينهم مفوضو الهيئات الحكومية، في القوانين التأسيسية لهيئاتهم. |
Se acuerda una protección especial a ciertas categorías de niños, como los que trabajan y los que se encontraron en situaciones de conflicto. Se han aprobado leyes nacionales y entre países, entre otras cosas para combatir la venta de niños. | UN | وتم توفير حماية خاصة لفئات معينة من اﻷطفال - كاﻷطفال العاملين واﻷطفال في حالات الصراع المسلح - وتم اعتماد وإقرار قوانين محلية ومشتركة بين البلدان، تتولى، في جملة أمور، محاربة بيع اﻷطفال. |
Las instalaciones de salud de la Organización General del Seguro Social y la Presidencia General para el Bienestar de la Juventud ofrecen servicios médicos a ciertas categorías de la población, mientras que la Real Comisión para Jubail y Yanbu proporciona servicios de salud a sus empleados y los miembros de sus familias. | UN | هذا كما توفر المرافق الصحية للمؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية والرئاسة العامة لرعاية الشباب خدمات طبية لفئات معينة من السكان، كما توفر المرافق الصحية للهيئة الملكية للجبيل وينبع خدمات طبية لمنسوبيها وجميع أفراد عوائلهم. |
Con el fin de favorecer la movilidad, al formular recomendaciones las juntas de las redes de empleos darían prioridad a ciertas categorías de personal, por ejemplo a los funcionarios de lugares de destino con condiciones de vida difíciles que soliciten puestos en otros lugares de destino. Lista de reserva para la reasignación | UN | 33 - ومن أجل تسهيل التنقل، تولي مجالس الشبكات الوظيفية عند اتخاذ التوصيات، الأولوية لفئات معينة من الموظفين، كالموظفين الذين يطلبون الانتقال من مركز عمل شاق إلى مركز عمل آخر. |
Una posibilidad sería la de perfilar algo más la formulación de su texto a fin de dar a los Estados la posibilidad de limitar el alcance de esta reserva a ciertas categorías de entidades públicas, en vez de hacerla aplicable a todas. | UN | وتمثل أحد الاقتراحات في تحسين صيغة المادة 38 لكي تمنح الدول إمكانية جعل نطاق التحفظ مقصوراً على فئات معينة من الكيانات العمومية بدلاً من جعله تحفظاً شاملاً. |
Será necesario racionalizar la relación entre los proyectos de artículo y la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación de 1997, que también puede aplicarse a ciertas categorías de acuíferos y sistemas de acuíferos, así como aclarar cuáles de ellos deben considerarse de carácter internacional o transfronterizo. | UN | وشدّد على ضرورة ترشيد العلاقة بين مشاريع المواد واتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في غير الأغراض الملاحية، الذي قد ينطبق أيضا على فئات معينة من مستودعات المياه الجوفية وشبكات مستودعات المياه الجوفية، وشدد أيضاً على ضرورة توضيح أي منها تعتبر دولية أو عابرة للحدود بطبيعتها. |
Si el acceso se limita a ciertas categorías de material confidencial, la Oficina del Fiscal debe examinar los voluminosos expedientes a fin de determinar cuál es el material que recae dentro de las categorías pertinentes. | UN | وإذا كان الاطلاع مقصورا على فئات معينة من المواد السرية، يتعين على المكتب أن يستعرض سجلات المحاكمات الضخمة لتحديد المواد المصنفة ضمن تلك الفئات. |
Si el acceso se limita a ciertas categorías de material confidencial, la Fiscalía debe examinar los voluminosos expedientes a fin de determinar cuál es el material que recae dentro de las categorías pertinentes. | UN | وإذا كان الاطلاع مقصورا على فئات معينة من المواد السرية، يتعين على المكتب أن يستعرض محاضر المحاكمات الضخمة لتحديد المواد المصنفة ضمن تلك الفئات. |
64. El Sr. KLEIN, respondiendo a una pregunta de la Sra. MEDINA QUIROGA, dice que según la legislación alemana sólo se prohíbe la huelga a ciertas categorías especiales de funcionarios públicos, tales como maestros de escuela y empleados de estaciones de ferrocarriles. | UN | ٤٦- السيد كلاين: قال، ردا على سؤال طرحته السيدة مدينا كيروغا، إنه وفقا للتشريع اﻷلماني لا تمنع من اﻹضراب سوى بعض الفئات الخاصة من موظفي الدولة كمعلمي المدارس وموظفي محطات سكة الحديد. |
Aunque las inmunidades funcionales se aplican a ciertas categorías de funcionarios públicos, comprendidos los parlamentarios, jueces, fiscales y miembros de algunos órganos administrativos, estas inmunidades no constituyen obstáculos para proceder a la investigación o a la acción penal tratándose de un delito de corrupción. | UN | ولئن كانت هناك حصانات متعلقة بالوظيفة تسري على بعض فئات الموظَّفين العموميين، بمن فيهم البرلمانيون، والقضاة، والمدَّعون العامّون، وأعضاء بعض الهيئات الإدارية، فإنَّ هذه الحصانات لا تمثّل حاجزاً يحول دون التحقيق الجنائي أو الملاحقة فيما يتعلق بجرائم الفساد. |
175. Con el fin de proporcionar a los alumnos y estudiantes condiciones de estudio favorables, el Estado otorga becas a ciertas categorías de ellos. | UN | 175 - وتقوم الدولة، بهدف كفالة ظروف عمل طيبة للتلاميذ والطلبة، بتقديم منح دراسية لبعض الفئات. |