"a ciudades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مدن
        
    • إلى المدن
        
    • للمدن
        
    • على المدن
        
    • في مدن
        
    • في المدن والبلدات
        
    • من أجل المدن
        
    • الى مدن من
        
    El servicio de Metro también se ha extendido a ciudades importantes como Valencia y Maracaibo. UN وقد امتدت خدمة المترو أيضاً إلى مدن مهمة مثل فالينسيا وماراكايبو.
    En otros casos, los excombatientes y los jóvenes desempleados fueron atraídos por las perspectivas de oportunidades de saqueo y cruzaron por su cuenta la frontera a ciudades como Guiglo, Bloléquin y Toulepleu para unirse a los generales mercenarios. UN وفي حالات أخرى، أغري مقاتلون سابقون وشباب عاطلون عن العمل بإمكانيات توفر فرص النهب، واجتازوا الحدود من تلقاء أنفسهم للوصول إلى مدن مثل غيغلو وبلوليكين وتوليبلو من أجل الانضمام إلى الجنرالات المرتزقة.
    En busca de sustento, esas familias de granjeros se ven forzadas a emigrar a ciudades más grandes. UN وسعــيا وراء أسبـــاب الـــرزق، تضطر العائلات الزراعيـــة المعنيـــة إلى الهجـــرة إلى المدن الكـــبرى.
    Los problemas de hacinamiento en esas ciudades provocaron un ulterior desplazamiento a ciudades más grandes. UN وأدت المشاكل الناتجة عن التكدس إلى نزوحهم مرة أخرى إلى المدن الكبيرة.
    Deben agregarse los bombardeos de militares zimbabwenses a ciudades ocupadas por los rebeldes que produjeron muchas víctimas. UN وإضافة إلى ذلك، أدى قصف جيش زيمبابوي للمدن التي يحتلها المتمردون إلى سقوط العديد من الضحايا.
    Mientras tanto, los terroristas palestinos han intensificado sus ataques indiscriminados con misiles a ciudades y pueblos del sur de Israel. UN وفي الآن ذاته، كثف الإرهابيون الفلسطينيون من هجماتهم الشعواء بالقذائف على المدن والقرى الإسرائيلية جنوب إسرائيل.
    Se calcula que, en 1998, 25 millones de personas tuvieron que abandonar sus tierras y trasladarse a ciudades superpobladas, muchas de ellas expuestas a desastres, a causa de esas y otras formas de ordenación inadecuada del medio ambiente. UN وفي عام ٨٩٩١ اضطر ما يقدر بنحو ٥٢ مليون نسمة إلى النزوح من أراضيهم لﻹقامة في مدن مكتظة بالسكان، وهي عرضة فـي غالب اﻷحيان للكوارث نتيجة لهذه اﻷشكال وغيرها من الممارسات البيئية الخاطئة.
    Y cuando lo hagan, voy a exigir que nos manden a ciudades diferentes, porque no le quiero cerca de mí. Open Subtitles وعندما يفعلون هذا سأطلب منهم يرسلونا إلى مدن مختلفة لأني لا أريد أن أكون قريب في أية مكان منك
    Cubre pueblos con población de diez mil habitantes a ciudades de un lakh (100 mil), utilizando a la policía y las agencias locales. Open Subtitles تغطية المدن من السكان من عشرة آلاف إلى مدن .. واحد لكح، وذلك باستخدام الشرطة والوكالات المحلية
    Los lugares de residencia y de trabajo se están desplazando de las megaciudades a ciudades secundarias y terciarias, con lo que aumenta el porcentaje de pobres y desempleados en las megaciudades. UN فتنتقل أماكن اﻹقامة وأماكن العمل بعيدا عن المدن الكبرى إلى مدن من الدرجة الثانية أو من الدرجة الثالثة؛ مما يساهم في تزايد نسبة الفقراء والعاطلين في المدن الكبرى.
    17. Se plantean algunos problemas específicos en relación con los niños. Está aumentando el fenómeno de la tortura de niños, acusados generalmente de robar, especialmente después de las inmigraciones recientes desde el sudeste a ciudades grandes como Estambul y Ankara. UN 17- وتوجد مشاكل محددة فيما يتعلق بالأطفال، فظاهرة تعذيب أطفال الشوارع، وهم عادة متهمون بالسرقة، في تزايد ولا سيما بعد الهجرة في الآونة الأخيرة من جنوب شرق البلد إلى مدن كبيرة مثل استنبول وأنقرة.
    Además, las denegaciones de acceso a ciudades como Gagnoa, ciudad natal del Presidente Gbagbo, significan que algunos lugares geográficos estratégicos son de acceso prohibido para los inspectores de la ONUCI. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن رفض السماح بالدخول إلى مدن مثل غانيوا، مسقط رأس الرئيس غباغبو، تجعل من مواقع جغرافية استراتيجية أماكن محظورة على مفتشي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Tus envíos se jodieron en la computadora, se envió partes equivocadas a ciudades equivocadas. Open Subtitles ،شحناتكم قد أفسدت من الكمبيوتر . لقد ذهبت قطع الغيار الخطأ إلى المدن الخاطئة . الأمور الآن خارجة عن السيطرة
    Asimismo, las poblaciones andinas que se desplazan a ciudades de la costa padecen enfermedades respiratorias, porque no están acostumbradas a la humedad y a la contaminación de las ciudades. UN وبالمثل، يعاني السكان اﻷنديون الذين ينتقلون إلى المدن الساحلية من أمراض التنفس ﻷنهم لم يتعودوا على تحمل رطوبة المدن وتلوثها.
    También se ha señalado que el ejército israelí abrió fuego contra la multitud desde helicópteros de combate y que envió vehículos blindados de transporte de personal y tanques a ciudades palestinas. UN ويقال أيضا، أن الجيش اﻹسرائيلي قد أطلق الرصاص على الجماهير من طائرات مروحية مسلحة وأرسل ناقلات جنود مدرعة ودبابات إلى المدن الفلسطينية.
    El número total de personas pertenecientes a minorías que han regresado a ciudades abiertas sumaba 15.000 al 31 de octubre de 1998. UN وبلغ مجموع عدد أفراد اﻷقليات العائدين إلى المدن المفتوحة ٠٠٠ ١٥ شخص في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Estas piedras eran transportadas por el ejército a ciudades importantes como Yangon, donde las vendían por 12.000-15.000 kyats por camionada. UN وأن الجيش قام بإرسال هذه الصخور إلى المدن الكبيرة مثل يانغون حيث بيعت بما يتراوح بين 000 12 و000 15 قيات لكل حمولة شاحنة.
    ejemplo, el PNUMA colabora con el Hábitat en la ejecución de un programa nuevo para dotar de agua a ciudades africanas, que ayudará a ciudades grandes a mejorar el abastecimiento y aprovechamiento del agua. UN والبرنامج يتعاون مع الموئل، على سبيل المثال، لتنفيذ البرنامج الجديد عن إدارة المياه للمدن الأفريقية، الذي سيساعد المدن الكبرى على تحسين إمدادات المياه وإدارتها.
    Chile ha condenado enérgicamente la atrocidad de los atentados terroristas cometidos en contra de la población civil en Israel, pero considera igualmente condenable la grave situación humanitaria a la que ha conducido la invasión israelí a ciudades y campamentos palestinos. UN إن شيلي قد أدانت بقوة بشاعة الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في إسرائيل؛ لكنها تندد في الوقت نفسه بالوضع الإنساني الخطير الذي أدى إليه الغزو الإسرائيلي للمدن والمخيمات الفلسطينية.
    Tres actualmente apuntados a ciudades americanas. Open Subtitles وثلاثةٌ منهم موجهون حالياً على المدن الأمريكية
    Deben agregarse los bombardeos de militares zimbawanos a ciudades ocupadas por los rebeldes que produjeron muchas víctimas. UN فضلا عن أعمال القصف التي قامت بها قوات زمبابوية في مدن يسيطر عليها المتمردون وأدت إلى سقوط عدة قتلى؛
    Las investigaciones indican que gran parte del crecimiento urbano que se ha producido corresponde a ciudades pequeñas del mundo en desarrollo. UN وتذكر البحوث أن قدراً كبيراً من النمو الحضري يتركز في المدن والبلدات الأصغر حجماً في جميع بقاع العالم النامي().
    En colaboración con Hábitat, el PNUMA siguió ayudando a ciudades de la región a realizar sus actividades relativas al programa Agua para Ciudades Africanas. UN 42 - وبالتعاون مع الموئل، واصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مساعدته للمدن في المنطقة في تنفيذ أنشطتها في إطار برنامج مياه من أجل المدن الأفريقية.
    A ese respecto, la misión expresó su preocupación debido a que a veces se niegan los permisos para volar a ciudades como Huambo, Kuito y Malange, donde la situación humanitaria es desesperada. UN وفي هذا الصدد، أعربت البعثة عن قلقها لرفض منح اﻹذن بالرحلات الجوية أحيانا الى مدن من قبيل هوامبو وكويتو ومالانغي التي تكون فيها الحاجة ماسة الى المساعدة اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus