"a comienzos de año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بداية السنة
        
    • في بداية العام
        
    • في أوائل العام
        
    • في وقت سابق من هذا العام
        
    • في بداية هذا العام
        
    • في مطلع السنة
        
    • في بداية هذه السنة
        
    Cuadro 10.5 Mujeres y hombres en la educación superior, a comienzos de año académico UN الجدول 10-5 النساء والرجال في التعليم العالي في بداية السنة الأكاديمية نساء
    Después de un incidente grave con intercambio de disparos en la aldea fronteriza de Nunura, en el distrito de Bobonaro, a comienzos de año, hubo un período con otros de menor importancia. UN ووقع حادث خطير لإطلاق النار في قرية نونورا الواقعة على الحدود في مقاطعة بوبونارو في بداية السنة أعقبته فترة اتسمت بانخفاض مستوى الحوادث.
    Disponer a comienzos de año de fondos suficientes para sufragar todos los gastos de los meses siguientes. UN أن يتوفــر لديــه في بداية العام التمويل الكافـــي لتغطيــة جميع تكاليف الشهور المقبلة.
    La guerra en el Iraq, a comienzos de año, planteó serios desafíos al mecanismo de seguridad colectiva que representan las Naciones Unidas. UN لقد شكلت الحرب في العراق في بداية العام تحديا خطيرا لآلية الأمن الجماعي التي تمثلها الأمم المتحدة.
    Doce proyectos se extenderán hasta 2009 y la mitad de ellos quedarán terminados a comienzos de año. UN وسيُرحّل 12 مشروعا إلى عام 2009، سيكتمل نصفها في أوائل العام.
    El Gobernador General de Antigua y Barbuda, nombrado a comienzos de año por recomendación del Primer Ministro, es una mujer. UN وإن الحاكم العام لأنتيغوا وبربودا، الذي عين في وقت سابق من هذا العام لإسداء النصح إلى رئيس الوزراء، هو امرأة أيضا.
    En particular, quiero felicitar al Secretario General por su destacado liderazgo de esta Organización desde que asumió este elevado y difícil cargo, a comienzos de año. UN وأود بصفة خاصة أن أهنئ الأمين العام على قيادته الممتازة للمنظمة منذ توليه منصبه الرفيع والصعب في بداية هذا العام.
    Unos 1.500 niños no acompañados o separados seguían desplazados a comienzos de año en el campamento de Kisangani. UN وظل نحو 500 1 طفل وحيد أو منفصل عن أسرته مشردين في مطلع السنة داخل معسكر في كيسانغاني.
    41. a comienzos de año se celebró un foro industrial nacional para formular un nuevo plan de consolidación y remodelación del marco industrial de Argelia. UN 41- وأضافت قائلة إنه عُقد في بداية السنة منتدى صناعي وطني لرسم خطة جديدة لتدعيم الإطار الصناعي للجزائر وإعادة تشكيله.
    La dotación de personal prevista permanecerá sin variaciones en 2013 y la secretaría está tratando de finalizar todas las actividades pendientes de contratación a comienzos de año. UN وسيبقى مستوى التوظيف المتوقع دون تغيير في عام 2013 وتبذل الأمانة جهوداً لتستكمل في بداية السنة كل أنشطة التوظيف العالقة.
    68. Durante su 62º período de sesiones, un representante del Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que el Gobierno había adoptado las recomendaciones formuladas por una comisión nacional creada a comienzos de año para investigar los casos de desapariciones forzadas o involuntarias. UN 68- وقد قام ممثل عن الحكومة بإبلاغ الفريق العامل، خلال دورته الثانية والستين، بأن الحكومة قد أقرت التوصيات التي وضعتها لجنة وطنية أُنشئت في بداية السنة من أجل التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Por último, la manera en que ha sido reprimida la manifestación organizada en Nueva York a comienzos de año y la detención de numerosos manifestantes ilustran la negativa del Gobierno estadounidense a oír a sus ciudadanos, a pesar de que ellos se expresan con gran intensidad. UN 5 - أخيراً فإن الطريقة التي قُمعت بها المظاهرة التي نظمت في نيويورك في بداية السنة والقبض على عديد من المتظاهرين يبين رفض الحكومة الأمريكية سماع أصوات مواطنيها حتى عندما يتكلموا بصوت عالٍ جداً.
    Saldo a comienzos de año UN الرصيد في بداية السنة
    Además señala que para reacreditar a comienzos de año a un corresponsal las autoridades pueden solicitar evidencias de los trabajos publicados como requisito para su reacreditación. UN كذلك أشير إلى أن إعادة اعتماد مراسل من المراسلين في بداية العام يجيز للسلطات أن تطلب منه تقديم أدلة على أعمال منشورة كشرط ﻹعادة اعتماده.
    Celebramos de manera especial las valientes iniciativas y los avances diplomáticos del Secretario General con relación a las tensiones que tuvieron lugar en el Golfo Pérsico a comienzos de año. UN ونرحب بصف خاصة بمبادرات اﻷمين العام الشجاعة وفتوحاته الدبلوماسية التي تحققت في بداية العام خلال التوترات التي شهدها الخليج الفارسي.
    Se ha logrado un progreso sustancial y a comienzos de año se dio a conocer la tercera revisión del texto de negociación. UN وقد أحرز تقدم كبير وصدرت نسخة ثالثة منقحة لنص المفاوضات في أوائل العام.
    La misteriosa muerte a comienzos de año de Ebrahim Zal Zadah, director de un periódico iraní, estando detenido en las dependencias policiales, está aún pendiente de explicación o ha de ser objeto de investigación. UN يبدو أنه لم يقدﱠم بعد تفسير أو يجرى تحقيق علني في الظروف الغامضة لوفاة رئيس التحرير اﻹيراني أبراهام زلزادة في أوائل العام أثناء احتجازه.
    a comienzos de año asumió su cargo el primer Secretario internacional encargado de las Salas de Crímenes de Guerra y Delincuencia Organizada del Tribunal de Bosnia y Herzegovina. UN 33 - تولى أول مسجل دولي مسؤول عن دائرتي جرائم الحرب والجريمة المنظمة في محكمة البوسنة والهرسك مهام منصبه في أوائل العام.
    a comienzos de año, se envió un cuestionario a todos los parlamentos a fin de elaborar un estudio sobre la participación parlamentaria en la preparación de los informes nacionales sobre el proceso de Examen Periódico Universal, de creación relativamente reciente. UN وقد أرسل في وقت سابق من هذا العام استبيانا إلى جميع البرلمانات بهدف إجراء دراسة عن المشاركة البرلمانية في إعداد التقارير الوطنية المتعلقة بعملية الاستعراض الدوري الشامل الحديثة نسبيا.
    2. El grupo consultivo oficioso sobre contribuciones voluntarias y composición de la ONUDI no se ha vuelto a formar desde que sus copresidentes partieron de Viena a comienzos de año. UN 2- لم تجر إعادة تشكيل فريق التشاور غير الرسمي بشأن التبرعات وعضوية اليونيدو منذ أن غادر رئيساه فيينا في وقت سابق من هذا العام.
    Hasta que se incorporen los nuevos miembros del personal, la dependencia está recurriendo a consultores y personal en espera de destino, con objeto de hacer frente a las solicitudes de inspección suplementarias de las oficinas que no se hubieran previsto a comienzos de año. UN وفي انتظار التعيين الفعلي لهؤلاء الموظفين الإضافيين، تستخدم الوحدة مستشارين وموظفين فيما بين التكليفات لكي تلبي الطلبات الإضافية لإجراء عمليات تفتيش صادرة عن المكاتب ولم تكن متوقعة في بداية هذا العام.
    Las perspectivas para 1993 eran poco alentadoras, con un déficit proyectado de 28,5 millones de dólares a comienzos de año: de ellos, 17 millones de dólares correspondían al presupuesto ordinario y 11,5 millones de dólares, al presupuesto destinado a las medidas extraordinarias para el Líbano y el territorio ocupado. UN وكانت التوقعات لعام ١٩٩٣ حرجة للغاية، بسبب عجز مالي قدره ٥,٢٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة في مطلع السنة : ١٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة منها في الميزانية العادية و٥,١١ مليون من دولارات الولايات المتحدة في ميزانية التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة.
    El Secretario General Adjunto de Derechos Humanos dirigió a comienzos de año una carta a los gobiernos que habían anunciado su contribución para que la hicieran efectiva antes de la reunión de la Junta de Síndicos. UN ٤٤ - ووجه وكيل اﻷمين العام لحقوق الانسان في بداية هذه السنة رسالة إلى الحكومات التي أعلنت عن تبرعها وأعرب عن أمله في أن تنفذه قبل انعقاد دورة مجلس اﻷمناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus