"a comienzos de este año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وقت سابق من هذا العام
        
    • في أوائل هذا العام
        
    • في بداية هذا العام
        
    • في وقت مبكر من هذا العام
        
    • في مطلع هذا العام
        
    • وفي بداية هذا العام
        
    • وفي مطلع هذا العام
        
    • في وقت سابق من هذه السنة
        
    • في وقت مبكر من العام الحالي
        
    • في بداية هذه السنة
        
    • في مستهل هذا العام
        
    • في وقت سابق من العام
        
    Los notables acontecimientos producidos en Sudáfrica a comienzos de este año lo han demostrado. UN واﻷحداث البارزة في جنوب افريقيا في وقت سابق من هذا العام تشهد على ذلك.
    a comienzos de este año, los Países Bajos fueron anfitriones de un curso para el personal de las autoridades nacionales de los países en desarrollo. UN ولقد استضافت هولندا في وقت سابق من هذا العام مساقا يتعلق بموظفي السلطة الوطنية من البلدان النامية.
    Al respecto, Noruega desea agradecer al Gobierno de Dinamarca y al Departamento de Asuntos Humanitarios la celebración a comienzos de este año de la Conferencia Internacional sobre Tecnología de Remoción de Minas. UN وفي هذا الصدد، تود النرويج أن تشكر الحكومة الدانمركية وإدارة الشؤون اﻹنسانية على قيامهما في وقت سابق من هذا العام بعقد المؤتمر الدولي المعني بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام.
    Felicitamos al Secretario General por organizar la primera reunión de este tipo a comienzos de este año. UN ونشيد باﻷمين العام على قيامه بتنظيم الاجتماع اﻷول في أوائل هذا العام على اﻷسس المشار إليها أعلاه.
    Al hablar en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague a comienzos de este año, dijo que: UN فقد أوضح في كلمته أمام القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في بداية هذا العام أنه:
    La última Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se celebró a comienzos de este año. UN وكان آخر مؤتمر لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد عقد في وقت مبكر من هذا العام.
    En el marco del Consejo de Cooperación del Golfo, la Sultanía participó en el establecimiento de la Unión Aduanera del Golfo, a comienzos de este año. UN ففي إطار مجلس التعاون لدول الخليج العربية، شاركت السلطنة في قيام الاتحاد الجمركي الخليجي في مطلع هذا العام.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel positivo en la tarea de diluir la crisis entre el Iraq y los equipos internacionales de inspección a comienzos de este año. UN لقد كان لﻷمم المتحدة دور إيجابـي في نزع فتيل اﻷزمة بين العراق وفرق التفتيش الدولية في وقت سابق من هذا العام.
    Ello, naturalmente, nos coloca en el campo de quienes apoyan el proyecto de resolución presentado a comienzos de este año por el grupo de cuatro países. UN وهذا يضعنا في خانة مؤيدي مشروع القرار الذي قدمته في وقت سابق من هذا العام مجموعة البلدان الأربعة.
    En este contexto, acogemos con beneplácito el nombramiento a comienzos de este año del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para que proporcione orientación general y facilite la coordinación eficaz de la asistencia internacional al pueblo palestino, a fin de atender tanto sus necesidades inmediatas como las de largo plazo. UN وفي هذا السياق، نرحب بتعيين منسق لﻷمم المتحدة الخاص في وقت سابق من هذا العام لتوفير اﻹرشاد الشامل وتسهيل التنسيق الفعال للمساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته المباشرة وطويلة اﻷجل.
    Tuve el privilegio de participar en las deliberaciones de los Amigos del Secretario General —grupo conocido como F-16— a comienzos de este año. UN وقد تشرفت بالمشاركة في مداولات أصدقاء اﻷمين العام - المعروفين باسم " اﻷصدقاء اﻟ ١٦ " في وقت سابق من هذا العام.
    El Programa Mínimo Uniforme, adoptado por el Gobierno de Frente Unido constituido tras las elecciones celebradas a comienzos de este año, también se ha fijado el objetivo de erradicar la pobreza absoluta para el año 2005. UN وبرنامج الحد اﻷدنى المشترك الذي اعتمدته حكومة الجبهة المتحدة التي شكلت بعد الانتخابات في وقت سابق من هذا العام وضع لنفسه هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام ٢٠٠٥.
    El ejemplo de cooperación más reciente y, me atrevería a decir, más notable de cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE fue la crisis en Albania a comienzos de este año. UN إن أحدث مثال للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن اﻵنفة الذكر، بل لعلي أستطيع أن أقول أبرز مثال لذلك التعاون، كان تدخلهما في أزمة ألبانيا في وقت سابق من هذا العام.
    Como parte de las actividades de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, la OSCE designó, a comienzos de este año, a los Ombudsman de la Federación. UN وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد.
    Nos alientan los resultados de la Cumbre sobre el Microcrédito, celebrada en Washington a comienzos de este año. UN وكانت النتيجة التي أسفر عنها مؤتمر قمة الائتمانات الصغيرة الذي عقد في واشنطن في أوائل هذا العام مشجعة.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que el Consejo de Seguridad otorgara un lugar central a las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA a comienzos de este año. UN ونحن نرحب بأن المسائل المتصلة بهذا المرض كانت محـط اهتمام مجلس الأمن في أوائل هذا العام.
    Además, a comienzos de este año donamos 2 millones de dólares con el fin de satisfacer las necesidades urgentes de los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    a comienzos de este año se iniciaron finalmente en la Conferencia de Desarme en Ginebra las importantes negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن المفاوضات الهامة بشأن التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد بدئت أخيرا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف في بداية هذا العام.
    La convención de una Conferencia Mundial de Derechos Humanos a comienzos de este año ha permitido a la comunidad internacional identificar claramente los denominadores comunes indispensables para la construcción de sociedades civiles pluralistas. UN إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية.
    Guiados por este principio, Ucrania fue uno de los primeros países en llevar a cabo una misión humanitaria en Libia a comienzos de este año. UN وإذ تسترشد أوكرانيا بهذا المبدأ، فقد كانت من أوائل المنظمين لبعثات إنسانية إلى ليبيا في مطلع هذا العام.
    a comienzos de este año la deuda de África equivalía al 225% de las exportaciones y al 83% del producto nacional bruto. UN وفي مطلع هذا العام كانت جملة الديون على افريقيا تعادل ٢٢٥ في المائة من صادراتها و ٨٣ فــــي المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    Deseo reconocer su valiosa contribución a comienzos de este año, gracias a la cual se resolvieron las diferencias sobre procedimiento antes de la presentación de los informes del Secretario General a la Quinta Comisión. UN وأود أن أعترف بالمساهمة التي لا تقدر بثمن والتي قدمتموها في وقت سابق من هذه السنة لكفالة الانتهاء من المناقشات الإجرائية قبل تقديم تقارير الأمين العام إلى اللجنة الخامسة.
    a comienzos de este año se llegó a un acuerdo sobre la ubicación y el diseño de un edificio construido expresamente para la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la infraestructura conexa. UN وقد تم التوصل في وقت مبكر من العام الحالي إلى اتفاق بشأن موقع وتصميم مبنى جديد للمنظمة يتناسب مع احتياجاتها وما يتصل بذلك من بنية أساسية.
    Acogemos con beneplácito la creación a comienzos de este año del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ونرحب بإنشاء فرقة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بداية هذه السنة.
    a comienzos de este año, se firmó un Acuerdo General de Paz, mediante el cual se puso fin a una guerra que había perdurado más de 20 años en mi país. UN تم التوقيع في مستهل هذا العام على اتفاقية السلام الشاملة التي انتهت حربا دامت أكثر من عشرين عاما.
    Nos sentimos complacidos por la visita que hizo al Tribunal el Secretario General a comienzos de este año. UN لقد شعرنا بالامتنان حيال الزيارة التي قام بها اﻷمين العام للمحكمة في وقت سابق من العام الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus