"a comienzos del año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بداية العام
        
    • في أوائل العام
        
    • في بداية السنة
        
    • في أوائل عام
        
    • في بداية عام
        
    • في مطلع العام
        
    • في وقت مبكر من العام
        
    • في مطلع عام
        
    • وفي بداية العام
        
    • في وقت سابق من العام
        
    • في أوائل هذا العام
        
    • في مطلع السنة
        
    • المبكر في سنة
        
    • وفي بداية عام
        
    • في بداية هذه السنة
        
    Hoy podemos afirmar con confianza que la situación difiere radicalmente de la que prevalecía a comienzos del año pasado. UN واليوم يسعنا القول بثقة إن الحالة تختلف جذريا عما كانت عليه في بداية العام الماضي.
    Varios grupos de trabajo han examinado diversos aspectos de la reforma de las Naciones Unidas y reanudarán sus deliberaciones a comienzos del año próximo. UN وقد نظر عدد من اﻷفرقة العاملة في شتى أوجه إصلاح اﻷمم المتحدة، وستستأنف هذه اﻷفرقة مداولاتها في أوائل العام المقبل.
    Quienes se negaban corrían el peligro de ser asesinadas, como ocurrió a comienzos del año en la zona Musaga. UN وأفيد أن الهاربين من الخدمة العسكرية يهدَّدون بالاغتيال كما حدث في بداية السنة في منطقة موساغا.
    Hubo un intercambio de opiniones sobre la fecha en que se celebrará la sexta reunión del Comité encargado de vigilar los Acuerdos de Matignon, que podría realizarse a comienzos del año 1995. UN وسيجري تبادل آراء حول تاريخ اجتماع اللجنة السادسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون الذي قد يعقد في أوائل عام ١٩٩٥.
    Pese a esta prudencia, varias organizaciones populares protestaron a comienzos del año 1997 contra la política económica del Gobierno Smarth, cuya renuncia exigen. UN وعلى الرغم من هذا الحذر احتجت عدة منظمات شعبية في بداية عام ٧٩٩١ على السياسة الاقتصادية لحكومة سمارث وطالبت باستقالتها.
    Ahora esperamos con interés el informe sobre las fuentes de conflicto en África que el Secretario General debe presentar a comienzos del año próximo. UN ونحن نتطلع اﻵن إلى تقرير اﻷمين العام عن مصادر النزاع في أفريقيا الذي سيقدم في مطلع العام القادم.
    Suecia espera sinceramente que a comienzos del año próximo se inicien las negociaciones en esta esfera en la Conferencia de Desarme. UN والسويد يحدوها أمل صادق في أن تبدأ المفاوضات في هذا الميدان في وقت مبكر من العام المقبل في مؤتمر نزع السلاح.
    Las negociaciones se reanudarán a comienzos del año próximo en Ginebra, y confío fervientemente en que concluyan con todo éxito lo antes posible. UN وستستأنف المفاوضات في بداية العام المقبل في جنيف، ويحدوني أمل وطيد في أن تختتم بنجاح بأسرع ما يمكن.
    Esperamos que a comienzos del año próximo se celebre una reunión a nivel ministerial con esa Organización. UN ونحن نتطلع إلى عقد اجتماع على مستوى وزاري مع تلك المنظمة في بداية العام المقبل.
    Después de la distribución de los suministros escolares, hubo un significativo aumento inicial de la matrícula en las escuelas primarias a comienzos del año escolar. UN وعقب توزيع اللوازم المدرسية، ازدادت في البداية معدلات القيد بالمدارس بصورة كبيرة في بداية العام الدراسي.
    La conclusión de un tratado para la proscripción completa de los ensayos a comienzos del año próximo sigue siendo un imperativo absoluto. UN ومن هنا فإن إتمام وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في صورتها النهائية في أوائل العام المقبل يمثل ضرورة حتمية مطلقة.
    Las exportaciones de la región disminuyeron de forma mucho más pronunciada de lo que se esperaba a comienzos del año. UN ٨٢ - وقد كان الانخفاض في نمو صادرات المنطقة أشد كثيرا مما كان متوقعا في أوائل العام.
    Los aliento a que examinen todas las posibilidades de lograr un resultado exitoso a comienzos del año próximo, y estoy dispuesto a contribuir a sus empeños. UN وأناشدكم جميعا استكشاف جميع إمكانيات التوصل إلى نتائج ناجحة في أوائل العام المقبل، وإنني مستعد لمساعدة جهودكم.
    Se prevé que la próxima reunión general entre la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas se celebre en Ginebra a comienzos del año entrante. UN ومن المتوقع أن يعقد الاجتماع العام التالي بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة في جنيف في بداية السنة المقبلة.
    a comienzos del año próximo se organizarán elecciones libres y democráticas conforme al calendario establecido en el acuerdo marco. UN وستنظم في بداية السنة القادمة انتخابات ديمقراطية حـرة حسـب الجدول الزمنـي المحــدد فــي الاتفاق اﻹطاري.
    En esa oportunidad no se habían completado las consultas relativas a la segunda propuesta y las conclusiones se formularon a comienzos del año. UN أما المشاورات بشأن الاقتراح الثاني فلم تكتمل في ذلك الوقت وإنما تم التوصل إلى استنتاجات في بداية السنة.
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de cualesquiera reuniones especiales que pudieran ser necesarias y que, a comienzos del año 2000, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos que hubiera ocurrido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de las reuniones especiales que fueran necesarias y que, a comienzos del año 2001, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones a la vista de los nuevos acontecimientos que se hubieran producido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    El Tribunal espera con interés su traslado, a comienzos del año 2000, a las excelentes instalaciones de su sede permanente, que se encuentran actualmente en construcción. UN وتتطلع المحكمة إلى الانتقال في بداية عام ٢٠٠٠ إلى المرافق الممتازة في مقرها الدائم، التي هي قيد اﻹنشاء.
    Delegados del Gobierno y de las FARC realizaron un viaje oficial a varios países de Europa, a comienzos del año. UN وقام مندوبون من الحكومة ومن القوات المسلحة الثورية بزيارة رسمية إلى عدد من البلدان الأوروبية في مطلع العام.
    Celebramos su confirmación de la Mesa del Grupo de Trabajo de composición abierta y su decisión de que reanude su labor a comienzos del año próximo. UN إننا نرحب بإعادة تعيينكم لمكتب الفريق العامل المفتوح باب العضوية وبقراركم القاضي بأن يواصل الفريق عمله في وقت مبكر من العام المقبل.
    En el verano del año 2000 se concluirá un documento provisional de estrategia y se prevé que la versión definitiva esté lista a comienzos del año 2001. UN وسينتهي العمل في إعداد ورقة استراتيجية مؤقتة خلال صيف عام 2000؛ ويُتوقع التوصل إلى الصيغة النهائية للورقة في مطلع عام 2001.
    a comienzos del año académico 1997 - 1998, el número de niños que no asistían a las escuelas era de 26.900, en su mayoría varones. UN وفي بداية العام الدراسي 1997/1998، كان عدد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدرسة 900 26 طفل غالبيتهم من البنين.
    85. La CARICOM acoge con beneplácito el informe del Grupo de Trabajo y se felicita por la atención especial dedicada al tema del acceso a la justicia durante su 14º período de sesiones, celebrado a comienzos del año. UN 85 - وأضافت أن الجماعة ترحب بتقرير الفريق العامل وتثنى على تركيزه على موضوع إمكانية اللجوء للقضاء خلال دورة الفريق العامل الرابعة عشرة في وقت سابق من العام.
    Acosta ha celebrado por lo menos otra conferencia de prensa en Lisboa, a comienzos del año. UN وقدم أكوستا جونيور مؤتمرا صحفيا آخر على الأقل في لشبونة في أوائل هذا العام.
    Los asesores electorales internacionales se reunirán con los expertos nacionales independientes a comienzos del año y ayudarán a estos últimos a profundizar esas ideas y mejorar el proyecto de ley electoral. UN وسيجتمع المستشارون الدوليون في شؤون الانتخابات في مطلع السنة الجديدة مع الخبراء الوطنيين المستقلين وسيساعدونهم على تكوين أفكار جديدة وتحسين مشروع قانون الانتخابات.
    La financiación rápida y flexible que se aporta al comienzo de una emergencia o a comienzos del año para los llamamientos unificados, permite al UNICEF prestar asistencia con más eficacia. UN 41 - ويؤدي التمويل المبكر المرن في بداية حالات الطوارئ، أو التمويل المبكر في سنة النداءات الموحدة إلى زيادة كفاءة اليونيسيف في تقديم المساعدة.
    a comienzos del año 2000, el Ministerio de Investigación y las universidades danesas han firmado varios contratos sobre desempeño universitario, que ofrecen un marco de trabajo para cada universidad en los próximos años. UN وفي بداية عام 2000 وقعت وزارة البحث والجامعات الدانمركية عددا من عقود الأداء الجامعي التي التزمت فيها كل الجامعات بالعمل من أجل تحسين المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus