Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. | UN | وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى. |
En ese Acuerdo, el Gobierno rwandés se comprometió a compartir el poder con el FPR en Arusha. | UN | وقد وافقت حكومة رواندا، في ذلك الاتفاق في أروشا، على تقاسم السلطة مع الجبهة الوطنية الرواندية. |
Siempre estaremos dispuestos a compartir la experiencia y el conocimiento de Indonesia con el Afganistán. | UN | وسنكون حريصين دائما على تبادل الخبرة والمعرفة الإندونيسية مع أفغانستان. |
Los Estados Miembros deben ayudar a las mujeres a compartir sus conocimientos y habilidades a través de talleres educativos y cursos. | UN | وينبغي للدول الأعضاء مساعدة النساء على تبادل المعارف والمهارات من خلال حلقات العمل التعليمية والدورات التدريبية. |
También se trató de promover la colaboración interinstitucional y elaborar programas conjuntos encaminados a compartir y racionalizar recursos. | UN | وجرت محاولات أيضا لتشجيع التعاون فيما بين الوكالات ووضع برامج مشتركة تهدف إلى تقاسم الموارد وترشيدها. |
Estos últimos son foros especiales destinados a compartir experiencias y prácticas recomendadas. | UN | وهذه الجماعات منتديات خاصة ترمي إلى تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Ayudará también a compartir experiencias con otros países africanos para la repetición de ejemplos que hayan tenido éxito. | UN | وسيساعد أيضا في تبادل التجارب مع بلدان أخرى في أفريقيا من أجل محاكاة الحالات الناجحة. |
- Los empresarios de los países en desarrollo se muestran reacios a compartir la propiedad con financiadores externos | UN | ممانعة أصحاب المشاريع في البلدان النامية في تقاسم الملكية مع ممولين خارجيين |
En particular, a nivel de país, se alienta a compartir sistemas administrativos y servicios y a desarrollar bases de datos comunes. | UN | وتشجع الفقرة على تقاسم النظم والخدمات اﻹدارية وعلى تطوير قواعد البيانات على الصعيد القطري بوجه خاص. |
La SADC, en colaboración con el UNIFEM y la secretaría del Commonwealth, ha tomado la iniciativa en la aplicación de esta buena práctica y alienta al UNIFEM a compartir esa experiencia en otras regiones. | UN | وقد تولت الجماعة، بالشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والأمانة العامة للكومنولث، زمام القيادة في تنفيذ هذه الممارسة الجيدة وشجعت الصندوق على تقاسم هذه الخبرة مع المناطق الأخرى. |
La Comisión alentó a los miembros del Comité Permanente entre Organismos a compartir los principios con sus Juntas Ejecutivas y su personal y a que los aplicaran en sus actividades. | UN | وشجعت لجنة حقوق الإنسان أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على تقاسم هذه المبادئ مع مجالسها التنفيذية وموظفيها، وعلى تطبيقها في ما يضطلعون به من أنشطة. |
Estas redes son útiles para mejorar la coordinación y animar a los grupos de voluntarios a compartir y mejorar sus conocimientos. | UN | فهذه الشبكات تؤدي دورا مفيدا في تعزيز التنسيق وفي تشجيع جماعات المتطوعين على تقاسم الخبرات وبنائها. |
Alentó e invitó a Marruecos a compartir sus mejores prácticas y a no cejar en sus esfuerzos de reforma. | UN | وشجعت المغرب على تبادل أفضل ممارساته ومواصلة جهوده لتنفيذ الإصلاحات، ودعته إلى ذلك. |
Alentaron a la UNOPS a compartir las mejores prácticas en esos ámbitos. | UN | وشجعت المكتب على تبادل أفضل الممارسات في هذه المجالات. |
Gran parte de la asistencia electoral que prestan las Naciones Unidas entraña compartir esos principios y prácticas. | UN | وينطوي قدر كبير من المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة على تبادل هذه المبادئ والممارسات. |
Por ello, se invita a los participantes a compartir sus experiencias en la colaboración que han tenido con el sector privado para atender a los requisitos de financiación. | UN | ولهذا فإن المشاركين مدعوون إلى تقاسم خبراتهم في التعاون مع القطاع الخاص لتلبية احتياجات التمويل. |
Los invito a compartir sus opiniones acerca de las distintas opciones propuestas. | UN | وأنا أدعوكم إلى تبادل وجهات نظركم بشأن مختلف الخيارات المقترحة. |
La Comunidad del Caribe había ayudado de una manera muy eficaz a compartir los recursos comunes en bien de la región. | UN | وقد كانت الجماعة الكاريبية نشطة للغاية في تبادل الموارد المشتركة لما فيه صالح هذه المنطقة. |
Los gobiernos se estaban negando a aceptar a los refugiados porque se mezclaban con migrantes económicos, así como debido a su gran número y a una renuencia a compartir la carga. | UN | وترفض الحكومات استقبال اللاجئين لوجود مهاجرين اقتصاديين بينهم، وكذلك لارتفاع أعدادهم، أو لعدم رغبتها في تقاسم الأعباء. |
Viniste a compartir a una mujer con otros hombres en la misma cama. | Open Subtitles | جاء من الغابة لمشاركة المرأة مع رجال آخرين في نفس السرير. |
Tecnología que ayuda a las personas a compartir sus experiencias cuando tienen dificultad para comunicarse. | TED | التكنولوجيا التي تساعد الناس على مشاركة تجاربهم عندما يكون عندهم صعوبة في التواصل. |
A ese respecto, se alentó al UNFPA a compartir con los Estados Miembros los retos, la experiencia adquirida y los obstáculos encontrados. | UN | وفي هذا الصدد، شُجع الصندوق على إطلاع الدول الأعضاء على التحديات والدروس المستفادة والعقبات التي واجهها. |
Se debe alentar a los países que han progresado en la aplicación de esos criterios e indicadores a compartir sus experiencias y prestar asistencia a otros. | UN | والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم. |
Se debería alentar a los órganos creados en virtud de tratados a compartir información sobre la evolución de la jurisprudencia en esta materia. | UN | وينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك على تشاطر المعلومات بشأن تطوير الفقه القانوني في هذا المجال. |
Los Estados Miembros que cuentan con una capacidad espacial han estado, en el pasado, más que dispuestos a compartir los datos ambientales con la comunidad internacional. | UN | وقد أبدت في الماضي الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها قدرات فضائية رغبة شديدة في اقتسام البيانات البيئية مع المجتمع الدولي. |
Los magistrados tienen pocos asistentes judiciales a su disposición; así pues, se ven obligados a compartir esos recursos humanos. | UN | ولا يوجد تحت تصرف القضاة سوى القليل من الكتبة، وهم يضطرون إلى تشاطر هذه الموارد البشرية. |
El mundo interdependiente en que vivimos obliga a los habitantes de este planeta a compartir. | UN | ويملي العالم المترابط الذي نعيش فيه ضرورة أن تتقاسم شعوب هذا الكوكب خيراته وأعباءه. |
Apoya la cooperación internacional en materia de energía nuclear y está dispuesto a compartir su experiencia con vistas a ayudar a otros países a crear una infraestructura de salvaguardias y seguridad. | UN | وذكر أن اليابان تدعم التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية ويسعدها أن تتبادل خبرتها لمساعدة البلدان الأخرى على إقامة بنية أساسية تستند إلى الضمانات والسلامة والأمن. |