"a comprometerse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الالتزام
        
    • إلى الالتزام
        
    • في الالتزام
        
    • إلى التعهد
        
    • على التعهد
        
    • على أن تلتزم
        
    • إلى تقديم تعهد
        
    Fue esta identidad la que ayudó a los pueblos de Europa hace 50 años a comprometerse con el proceso de construir una comunidad renovada y próspera. UN وهذه الهوية هي التي ساعدت شعوب أوروبا قبل خمسين عاما على الالتزام بعملية بناء مجتمع متجدد ومزدهر.
    Urgimos a los Estados que poseen armas nucleares a comprometerse verdaderamente con las negociaciones de desarme nuclear. UN ونحث الدول الحائزة لأسلحة نووية على الالتزام حقا بمفاوضات نزع الأسلحة النووية.
    En espera de la conclusión de ese instrumento jurídico, los Estados partes instaron a ambos Estados a comprometerse a establecer una moratoria de la producción de ese material fisionable. UN وريثما يتم إبرام صك قانوني، حثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الالتزام بوقف اختياري لإنتاج تلك المواد الانشطارية.
    :: Exhortar a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a comprometerse a erradicar la mutilación genital femenina y a movilizar los recursos necesarios. UN :: دعوة الحكومات والمنظمات الدولية إلى الالتزام بالقضاء على ختان الإناث وبتعبئة الموارد اللازمة.
    Por último, nuestro Jefe de Estado instó a la comunidad internacional a comprometerse, hasta la Conferencia de Examen del TNP en 2010, con un plan de acción concreto y realista en materia de desarme compuesto de ocho puntos. UN ختاما، دعا رئيس دولتنا المجتمع الدولي إلى الالتزام بخطة عمل واقعية وملموسة لنزع السلاح تتكون من ثماني نقاط وتنفذ بحلول موعد المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010.
    La acumulación cada vez mayor de moras por un Estado Miembro cuyo Poder Legislativo no está dispuesto a comprometerse a pagarlas, lo único que puede hacer es aumentar el riesgo financiero para la Organización y para sus acreedores. UN ولا يمكن أن يؤدي تراكم مزيد من المتأخرات على دولة عضو واحدة لا يرغب جهازها التشريعي في الالتزام بالوفاء بهذه الديون إلا إلى زيادة المخاطر المالية التي تواجه المنظمة ودائنيها.
    Invita a la delegación a comprometerse a abordar de inmediato dichos problemas, a fin de disipar estas preocupaciones. UN ودعي الوفد إلى التعهد بالمبادرة إلى معالجة هذه المشكلات على الفور بغية تبديد هكذا مخاوف.
    De manera que insto a mis colegas dirigentes a comprometerse a apoyar con su presencia en Copenhague a los negociadores que hemos designado. UN وهكذا، أحث زملائي القادة على التعهد بدعم مفاوضاتنا الرسمية بالذهاب إلى كوبنهاغن.
    En espera de la concertación de ese instrumento jurídico, los Estados partes instaron a ambos Estados a comprometerse a establecer una moratoria de la producción de ese material fisionable. UN وإلى حين إبرام صك قانوني، حثت الدول الأطراف الدولتين على الالتزام بوقف اختياري لإنتاج هذه المواد الانشطارية.
    La República de Guinea exhorta a la comunidad internacional a comprometerse enérgicamente a poner en práctica el Programa de Acción de Bruselas. UN إن جمهورية غينيا تحث المجتمع الدولي على الالتزام الفعال بتنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    En este sentido, instamos a los países desarrollados a comprometerse a realizar nuevas reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ونحث في هذا الشأن البلدان المتقدمة على الالتزام بزيادة التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة.
    En este sentido, instamos a los países desarrollados a comprometerse a realizar nuevas reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ونحث في هذا الشأن البلدان المتقدمة على الالتزام بزيادة التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة.
    Las marcas y las garantías ayudan a los proveedores a comprometerse a producir productos inocuos. UN وتسهم العلامات التجارية والضمانات في تحفيز الموردين على الالتزام بتوريد منتجات مأمونة.
    Por lo tanto, cabe esperar que el Comité Especial y las Naciones Unidas se pronuncien en forma general sobre esta cuestión en un esfuerzo para alentar a todas las partes a comprometerse para con el programa que ya se ha acordado. UN لذا، من المؤمل أن تبدي اللجنة الخاصة واﻷمم المتحدة بصفة عامة رأيهما بشأن هذه المسألة بغية تشجيع كل اﻷطراف على الالتزام بالبرنامج الذي سبق أن تمت الموافقة عليه.
    Tras una muy exitosa iniciativa de Australia, me complació dirigir un grupo de Ministros que esta semana emitió una declaración instando a los Gobiernos a comprometerse a completar esta tarea. UN وعلى إثر مبادرة ناجحة جدا من استراليا، سررت بترؤس مجموعــة مـن الوزراء أصدروا، في هذا اﻷسبوع، بيانا يحث الحكومات على الالتزام بإنهاء هذه المهمة.
    El Consejo señaló que el proceso político de Darfur había llegado a un punto crítico y, en consecuencia, exhortó a todas las partes a comprometerse a encontrar una salida pacífica. UN وأفاد المجلس بأن العملية السياسية لدارفور بلغت مرحلة حاسمة، ودعا بالتالي كافة الأطراف إلى الالتزام بإيجاد طريقة سلمية.
    Expresó preocupación por el conflicto en curso en Darfur y exhortó al Gobierno a comprometerse con el logro de una paz y una justicia duraderas. UN أعربت عن قلقها إزاء الصراع الدائر في دارفور ودعت الحكومة إلى الالتزام بالسلام الدائم والعدالة.
    La Comisión exhortó al Gobierno sudafricano a comprometerse a contratar el personal idóneo para llevar a cabo la redistribución de la tierra y prestar los servicios necesarios a los nuevos propietarios. UN ودعت لجنة حقوق الإنسان بجنوب أفريقيا الحكومة إلى الالتزام باستخدام الموظفين الماهرين اللازمين للاضطلاع بإعادة توزيع الأراضي وإتاحة الخدمات اللازمة للمالكين الجدد للأراضي.
    Exhorto al representante de Corea del Norte a comprometerse, al igual que he hecho yo, a intentar resolver todos nuestros problemas del modo más productivo, pacífico y sustancialmente posible significativo. UN وأناشد ممثل كوريا الشمالية الانضمام إلي في الالتزام بالسعي إلى حل جميع قضايانا بأفضل طريقة سلمية ومجدية من الناحية الموضوعية.
    Es probable que la firmeza de esa posición haya llevado al Gobierno francés a comprometerse a ratificar la Convención. UN وهذا الرد الحازم هو، دون شك، أحد اﻷسباب التي دفعت الحكومة الفرنسية إلى التعهد بالتصديق على الاتفاقية المتعلقة بامتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة.
    Se invita a los donantes a comprometerse y cumplir totalmente con la asistencia prometida al programa y a hacerlo en forma oportuna. UN ويحث المانحين على التعهد بتقديم المساعدة إلى البرنامج ويحث الذين تعهدوا بتقديمها منهم على الوفاء بتعهداتهم وعلى أن يتم ذلك في توقيت سليم.
    Urgimos a los Estados nucleares a comprometerse verdaderamente con las negociaciones de desarme. UN إننا نحث الدول النووية على أن تلتزم حقا بمفاوضات نزع السلاح.
    Afirma que, en el tribunal de primera instancia, la Sra. A. O. se había retractado del testimonio prestado durante la investigación previa al juicio y había afirmado que esas declaraciones habían sido obtenidas bajo la presión del investigador, que la había obligado a comprometerse por escrito a no abandonar su lugar de residencia habitual. UN وقال إن السيدة أ. أو تراجعت في المحكمة الابتدائية عن الشهادة التي أدلت بها في التحقيق السابق للمحاكمة وأكدت أنها انتُزعت منها تحت الضغط لأنها اضطرت إلى تقديم تعهد خطي بعدم مغادرة مكان إقامتها المعتاد. ونفت في المقابل أن تكون السيدة أ. س.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus