"a comunicarse con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاتصال
        
    • في التواصل مع
        
    • وفي الاتصال
        
    • إلى الاتصال
        
    • المتكلمين الاتصال
        
    • والاتصال بأي
        
    • في اﻻتصال مع
        
    • حضور في التشاور مع
        
    • ولﻻتصال
        
    Por último, en lo que se refiere al derecho de los detenidos encarcelados en estos locales a comunicarse con un abogado, el Sr. Kaitani recuerda lo que se dice en el párrafo 92 del informe. UN وأخيراً وفيما يتعلق بحق المحتجزين في تلك المراكز في الاتصال بمحام فإنه يحيل إلى ما جاء بالفقرة 92 من التقرير.
    Se les priva del derecho a comunicarse con sus abogados, son sometidos a torturas, golpizas y diversos tipos de humillaciones. UN فهم محرومون من حقهم في الاتصال بمحاميـهم، ويتعرضون للتعذيب والضرب ولشتـى أنواع الإذلال.
    Se destacó, por ejemplo, que no sería conveniente exigir al conciliador que dejase constancia del tiempo destinado a comunicarse con cada una de las partes para garantizar que se dedicaba el mismo tiempo a una y a otra. UN وأشير على سبيل المثال إلى أنه قد يكون من غير الملائم أن يشترط أن يقوم الموفِّق بتسجيل الوقت الذي يقضيه في الاتصال بكل من الطرفين، لضمان قضاء وقت متساو مع كل منهما.
    La República Árabe Siria reafirma el derecho de los 20.000 sirios residentes en el Golán ocupado a comunicarse con sus compatriotas y familiares de Siria. UN وتعيد سوريا تأكيد حق 000 20 سوري يعيشون في الجولان المحتل في التواصل مع مواطنيهم وأقربائهم في سوريا.
    Los presos deben tener derecho a comunicarse con sus visitantes libremente y con toda confidencialidad. UN ويتعين أن يحصل السجناء على الحق في الاتصال اتصالا حرا وفي سرية كاملة بزوارهم.
    También les reconoce el derecho a comunicarse con sus familiares que se encuentren en España y a ponerse en contacto con las autoridades consulares de su país. UN كما يعترف لهم بالحق في الاتصال بأقاربهم الموجودين في اسبانيا، وفي الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم.
    El Estado parte debería garantizar que todas las personas detenidas tengan derecho a comunicarse con familiares y con un abogado. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف لجميع الأشخاص الذين يتعرضون للتوقيف الحق في الاتصال بذويهم وبمحام.
    El Estado parte debería garantizar que todas las personas detenidas tengan derecho a comunicarse con familiares y con un abogado. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف لجميع الأشخاص الذين يتعرضون للتوقيف الحق في الاتصال بذويهم وبمحام.
    A ese respecto, conviene que en el proyecto de artículos se incluya el derecho de la persona expulsada o en vías de expulsión a comunicarse con la representación consular correspondiente. UN وفي هذا الصدد، يكون مناسبا تضمين مشاريع المواد حق الأشخاص المعرضين للطرد في الاتصال بالممثلين القنصليين المعنيين.
    No obstante, los migrantes privados de libertad deben ser informados de su derecho a comunicarse con las autoridades consulares o diplomáticas para poder ejercerlo. UN لكن المهاجرين المحتجزين يحتاجون إلى توعيتهم بحقهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لكي يستخدموه.
    El Estado parte debe hacer plenamente efectivos los derechos de los acusados a comunicarse con un abogado antes de los interrogatorios y durante estos, y cuando comparecen ante los tribunales. UN ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم.
    Medidas cautelares; derecho a comunicarse con el representante estatal de su nacionalidad y a un juicio justo UN التدابير التحوطية: الحق في الاتصال بممثل دولة الجنسية وفي محاكمة عادلة
    El Estado parte debe hacer plenamente efectivos los derechos de los acusados a comunicarse con un abogado antes de los interrogatorios y durante estos, y cuando comparecen ante los tribunales. UN ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم.
    Se le negó el derecho a comunicarse con su familia o con sus amigos. UN وأنكرت عليه السلطات حقه في الاتصال بأسرته أو بأصدقائه.
    Esto incluye aspectos relativos al derecho a la salud, a la alimentación, a un nivel adecuado de vida, a comunicarse con el exterior, especialmente con la familia. UN وهذا الأمر يمس بالحق في الصحة والغذاء، والحق في مستوى معيشي لائق، والحق في التواصل مع الخارج، ومع الأسرة بوجه خاص.
    También tiene derecho a comunicarse con el mundo exterior, en particular con su familia y su abogado. UN ولهم الحق أيضاً في التواصل مع العالم الخارجي، وخصوصاً مع أسرهم ومستشارهم القانوني.
    En caso de separación de los padres, incluso si viven en distintos Estados, el niño tendrá derecho a comunicarse con cada uno de ellos. UN وفي حال عيش الأبوين منفصلين، بما في ذلك العيش في دول مختلفة، فإن الطفل يتمتع بالحق في التواصل مع كل منهما.
    Se informó a la Comisión de que la Secretaría había anunciado en el Diario de las Naciones Unidas que la Comisión de Cuotas examinaría en su 65° período de sesiones los planes de pago plurianuales, y había invitado a los Estados Miembros que tuvieran intención de presentar esos planes a comunicarse con la Secretaría para obtener más información. UN 60 - وأُعلمت اللجنة أن الأمانة العامة أدرجت في يومية الأمم المتحدة إعلانا بأن لجنة الاشتراكات ستنظر في دورتها الخامسة والستين في خطط التسديد المتعددة السنوات وبأن جميع الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم خطة من هذا القبيل مدعوة إلى الاتصال بالأمانة العامة للحصول على المزيد من المعلومات.
    Se invita a las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores a comunicarse con la División de Asuntos de la Asamblea General (dirección electrónica: heddachem@un.org; tel.: 1 (212) 963-5063; oficina S-2940B). UN ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين الاتصال بفرع شؤون الجمعية العامة (البريد الإلكتروني: heddachem@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963-5063؛ الغرفة S - 2940B).
    Las directrices adoptadas incluyen el derecho de los detenidos a tener acceso inmediato a un abogado y a ser sometidos a un examen médico, a comunicarse con un familiar o con cualquier persona que indiquen, a ser informados de sus derechos en el momento de la detención, así como a comparecer ante un juez dentro del plazo previsto por la ley. UN وتشمل القواعد التي اعتمدتها الدولة الطرف حق المحتجزين في الاستعانة فوراً بمحام، وإجراء فحص طبي، والاتصال بأي من أقربائهم أو بأي شخص يختارونه، وحقهم في إعلامهم بحقوقهم لحظة احتجازهم، فضلاً عن حقهم في المثول أمام قاض خلال المدة المنصوص عليها في القانون.
    " c) Durante la toma de declaraciones o la prestación de testimonio o al examinar, reunir o sustanciar las pruebas con arreglo al artículo 56 cuando se autorice la participación del abogado, se respetará el derecho de la persona arrestada o requerida a comunicarse con él según proceda, de conformidad con el artículo 67.1.b). " UN " (ج) خلال أخذ الشهادة أو الأقوال أو في أثناء فحص الأدلة أو جمعها أو اختبارها عملا بالمادة 56، عندما يؤذن للمحامي بالمشاركة، يجب احترام حق الشخص المقبوض عليه أو المستدعى بموجب أمر حضور في التشاور مع محاميه، وفقا للمادة 67-1 (ب)، وذلك بالشكل المناسب. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus