"a conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع
        
    • الصراع
        
    • للنزاعات
        
    • للصراعات
        
    • إلى نزاعات
        
    • للنزاع
        
    • تضارب
        
    • إلى الصراعات
        
    • من صراعات
        
    • لصراعات
        
    • لنزاعات
        
    • على الصراعات
        
    • على النزاعات
        
    • من نزاعات
        
    • إلى صراع
        
    Asegurar la prestación de la asistencia de modo temprano y adecuado es fundamental, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وأضافت أن ضمان تقديم المساعدة في وقت مبكر وبالشكل المناسب مسألة ضرورية، وخاصة في ظروف النزاع وما بعد النزاع.
    De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Fondo Fiduciario del PNUD para situaciones de crisis, posteriores a conflictos y recuperación UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص لحالات الأزمات وما بعد الصراع والإنعاش
    :: En los períodos posteriores a conflictos, era esencial que se incorporaran los valores democráticos lo más pronto posible a fin de alcanzar una solución estable y duradera. UN :: ولا بد من إدخال القيم الديمقراطية في مرحلة ما بعد الصراع في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حلول ثابتة وطويلة المدى.
    Tal transferencia socava también los intentos de negociar soluciones políticas a conflictos internos o internacionales. UN ومن شأنه أيضا أن يقوض المحاولات الرامية الى التفاوض على حلول سياسية للنزاعات الداخلية أو الدولية.
    En otras partes de nuestro continente, los esfuerzos para hallar soluciones a conflictos étnicos y de otra índole han mostrado tendencias alentadoras. UN وفي المناطق اﻷخرى من قارتنا، تسفر الجهود المبذولة ﻹيجاد حلول للصراعات اﻹثنية وغيرها عن اتجاهات مشجعة.
    Participaron en ese debate más de 100 personas de todo el mundo, entre ellas mujeres que trabajaban en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos. UN وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    No es probable que unos cambios graduales y bien administrados den lugar a conflictos, aunque unos cambios más abruptos sí podrían hacerlo. UN وإذا كان من المستبعد أن تؤدي التغيرات التدريجية الخاضعة للسيطرة إلى الصراع فإن التغيرات المفاجئة قد تؤدي إلى ذلك.
    Documento de conceptos sobre un acuerdo para emprender una iniciativa conjunta con el Banco Mundial en contextos posteriores a conflictos UN أُبرم اتفاق بشأن ورقة مفاهيم للقيام بمبادرة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد انتهاء الصراع
    • Rehabilitar y reintegrar a los niños expuestos a conflictos violentos que los han traumatizado. UN ● رد الاعتبار لﻷطفال الذين يتعرضون ﻷزمات الصراع العنيفة ويلحق بهم الضرر من جراء ذلك وإعادة دمجهم في المجتمع.
    A esto hay que añadir otro millón de personas desplazadas dentro de los países de la ex Unión Soviética debido a conflictos en la región. UN وتشرد مليون شخص إضافي داخل بلدان الاتحاد السوفياتي السابق نتيجة للنزاعات في المنطقة.
    En esta rápida sucesión de situaciones posteriores a conflictos y crisis renovadas, la utilización de VNU por el ACNUR se extendió considerablemente. UN وفي ضوء هذا التعاقب السريع للصراعات التالية للأزمات والأوضاع المتأزمة المتجددة ازداد بقدر كبير نشر المفوضية لمتطوعي الأمم المتحدة.
    Lo anterior ha dado lugar con frecuencia a conflictos directos y a la militarización de las zonas mineras. UN وكثيرا ما أدى ذلك إلى نزاعات مباشرة وإلى إضفاء الطابع العسكري على مناطق التعدين.
    También están instando a que se dé una respuesta más eficaz a las necesidades de los niños combatientes en situaciones posteriores a conflictos. UN وهو يحث أيضا على تعزيز الاستجابة لحاجات الجنود اﻷطفال في الحالات التالية للنزاع.
    La intensificación de las actividades terroristas se debe en gran parte a conflictos de intereses, creencias religiosas, diferencias ideológicas, conflictos de origen étnico y muchas otras causas en muchas partes del mundo. UN وتعزى الزيادة في الأنشطة الإرهابية بدرجة كبيرة إلى تضارب المصالح، والمعتقدات الدينية، والاختلافات الأيديولوجية والصراعات ذات التوجه الإثني وإلى أسباب أخرى عديدة في كثير من أنحاء العالم.
    Si no lo hacen ello conducirá a la fricción, a la confrontación y aun a conflictos militares. UN وعدم قيامها بهذا إنما يؤدي إلى الاحتكاك والمواجهة بل وحتى إلى الصراعات العسكرية.
    En estos momentos es conveniente darle todo el apoyo a la Comisión para que pueda ayudar de manera eficaz a los países que atraviesan por situaciones posteriores a conflictos. UN وينبغي لنا منحها دعمنا الكامل لتتمكن من تقديم المساعدة الفعالة للبلدان الخارجة من صراعات.
    Se recurre al Consejo para buscar soluciones a conflictos en todos los rincones del planeta. UN وبات مطلوبا من المجلس التماس حلول لصراعات في جميع أنحاء العالم.
    Las misiones de derechos humanos cuyo futuro está en juego se establecieron para contribuir a poner fin a conflictos de larga data y crear las condiciones necesarias para que los pueblos de los países afectados gozaran de una paz duradera. UN وقد أنشئت بعثات حقوق اﻹنسان التي يتهدد الخطر مستقبلها بغية وضع حد لنزاعات طويلة العهد وتهيئة الظروف لسلام دائم لشعوب البلدان المعنية.
    Lo dicho hasta ahora puede aplicarse a conflictos crónicos, como el que se vive entre Israel y Palestina, donde pueden lograrse avances si -- y sólo si -- se privilegian el diálogo directo y la mediación eficaz. UN ما قلته حتى الآن يمكن أن ينطبق أيضا على الصراعات الطويلة الأمد مثل تلك التي بين إسرائيل وفلسطين. ولن يمكن تحقيق التقدم إلا إذا، وأشدد إلا إذا، استخدم الحوار المباشر والوساطة الفعالة.
    Debería limitarse estrictamente a conflictos armados internacionales; de lo contrario, las acciones militares de un Estado contra grupos rebeldes en su propio territorio podrían quedar indebidamente comprendidas en el ámbito de aplicación de los proyectos de artículos. UN وينبغي أن يقتصر حصراً على النزاعات المسلحة الدولية؛ وإلا فإن أي عمل عسكري داخلي تتخذه دولة ما ضد جماعات متمردة يمكن أن يدرج على نحو غير صحيح في نطاق تطبيق مشاريع المواد.
    Los países en conflicto y en situaciones posteriores a conflictos también requerirán una atención especial a fin de hacer frente a sus problemas concretos; UN كما أن البلدان التي تعيش نزاعات والخارجة من نزاعات ستتطلب أيضا اهتمامنا الخاص من أجل التصدي للتحديات الخاصة بها.
    A menos que enfrentemos abiertamente a esta situación y lleguemos a controlarla, podría dar pie a conflictos y luchas interminables. UN ومالم يواجه هذا الحال بنزاهة ويوقف وقفاً فعالاً، فقد يؤدي إلى صراع ونزاع بلا نهاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus