a consecuencia de ello, en 2006, 1.000 refugiados tuvieron acceso a los establecimientos médicos. | UN | ونتيجة لذلك وصل 1000 من اللاجئين إلى المرافق العامة في عام 2006. |
a consecuencia de ello no se siguen los procedimientos y directrices indicados en el Manual. | UN | ونتيجة لذلك فإن الاجراءات والمبادئ التوجيهية الواردة فيه غير متبعة حاليا. |
a consecuencia de ello, el Secretario General recomendó que el mandato de la Misión de Observadores se prorrogara por otro período de tres meses. | UN | ونتيجة لذلك أوصى اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة المراقبين لفترة أخرى مدتها ثلاثة أشهر. |
a consecuencia de ello y del estricto bloqueo se ha creado una enorme disparidad económica entre las dos comunidades de Chipre. | UN | ونتيجة لهذا وللحظر القاسي، نشأ تفاوت اقتصادي ضخم بين الطائفتين في قبرص. |
a consecuencia de ello, el Administrador ha podido mantener la dotación global de personal de las oficinas de los países. | UN | وبإمكان مدير البرنامج نتيجة لذلك أن يحافظ على القوام العام لموظفي المكاتب القطرية. |
a consecuencia de ello ha habido un notable descenso en el número de húngaros empleados en el sector público, especialmente en los tribunales y en la policía y autoridades de frontera. | UN | ونتيجة لذلك حدث انخفاض كبير في عدد الهنغاريين الذين يعملون في القطاع العام وخاصة في المحاكم والشرطة وسلطات الحدود. |
a consecuencia de ello fue necesario hospitalizarlo, y se le diagnosticaron lesiones permanentes en la columna y fractura del brazo izquierdo. | UN | ونتيجة لذلك نقل إلى المستشفى حيث تبين من فحصه أن به اصابات دائمة في العمود الفقري وكسراً في الذراع اليسري. |
a consecuencia de ello ha habido un notable descenso en el número de húngaros empleados en el sector público, especialmente en los tribunales y en la policía y autoridades de frontera. | UN | ونتيجة لذلك حدث انخفاض كبير في عدد الهنغاريين الذين يعملون في القطاع العام وخاصة في المحاكم والشرطة وسلطات الحدود. |
a consecuencia de ello, las cuotas de la caza de ballenas se aplican colectivamente a las Partes y la asignación de cuotas por países obliga a realizar negociaciones separadas. | UN | ونتيجة لذلك ينطبق نظام الحصص في مجال صيد الحيتان على اﻷطراف جماعياً ويستلزم توزيع الحصص على البلدان مفاوضات منفصلة. |
a consecuencia de ello, uno de los elementos y un policía iraní resultaron muertos y otro policía quedó herido. | UN | ونتيجة لذلك قُتل أحد المتسللين واستشهد أحد رجال الشرطة اﻹيرانية وجُرح آخر. |
a consecuencia de ello, el entusiasmo inicial y las grandes expectativas han sido sustituidos por la decepción e incluso las críticas. | UN | ونتيجة لذلك بدأ الحماس اﻷولي والتوقعات العالية في إفساح المكان لخيبة اﻷمل، بل وحتى الانتقاد. |
a consecuencia de ello se anunciaron nuevas elecciones, y la primera vuelta se celebró el 7 de diciembre. | UN | ونتيجة لذلك أُعلن عن تنظيم انتخابات جديدة وعُقدت الجولة اﻷولى للانتخابات في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر. |
a consecuencia de ello, no ha habido participación turcochipriota en reuniones de las dos comunidades en la isla en el último año. | UN | ونتيجة لذلك لم تكن هناك أي مشاركة قبرصية تركية في الاجتماعات بين الطائفتين بشأن الجزيرة في العام الماضي. |
a consecuencia de ello, la población se ve obligada a irse, después de lo cual se bombardean los convoyes de refugiados. | UN | ونتيجة لذلك يضطر السكان الى الهرب، وعندها تتعرض قوافل اللاجئين للقصف الجوي. |
a consecuencia de ello, en la mayor parte del país sigue sin poder disponerse de servicios relacionados con el aborto. | UN | ونتيجة لذلك لا تزال الخدمات المتصلة بالإجهاض غير متوفرة في معظم أنحاء البلد. |
a consecuencia de ello, las PYMES de los PMA tenían dificultades graves para competir en el mercado mundial. | UN | ونتيجة لذلك تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً صعوبة في المنافسة في السوق العالمية. |
a consecuencia de ello, el Grupo " E2 " llegó a la conclusión de que: | UN | ونتيجة لذلك رأى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " ما يلي: |
a consecuencia de ello, al momento de elaboración del presente informe el número de Estados Miembros que han aplicado el SCN 2008 había ascendido a 55. | UN | ونتيجة لهذا التطور، بلغ عدد الدول الأعضاء التي نفذت نظام عام 2008 وقتَ إعداد هذا التقرير 55 دولة عضوا. |
a consecuencia de ello, el debate mundial ha dejado de centrarse en los costos de la adopción de medidas a hacerlo en los de no adoptarlas y, aunque los costos del daño climático son descomunales, la investigación científica indica que los de la mitigación son asequibles. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن المناقشة العالمية تحولت من تكاليف العمل إلى تكاليف التقاعس عن العمل. ورغم أن التكاليف المترتبة على الأضرار المناخية مذهلة فإن البحوث العلمية تشير إلى أن تكاليف التخفيف يمكن احتمالها. |
a consecuencia de ello, el potencial mundial de creación de riquezas seguirá estando limitado, pues vastas partes del mundo siguen estando económicamente subdesarrolladas. | UN | وستبقى اﻹمكانية العالمية لتوليد الثروات محدودة نتيجة لذلك في ظل بقاء أجزاء شاسعة من العالم في قبضة التخلف الاقتصادي. |
a consecuencia de ello los cinco miembros permanentes determinan de qué manera, dónde y cuándo están en juego la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتيجة ذلك هي أن الخمسة الدائمين هم الذين يقررون ماذا ومتى وأين يكون السلم واﻷمن الدوليان في خطر. |
Tenga a bien proporcionar información estadística sobre el número de mujeres que se someten a abortos clandestinos y el número de éstas que mueren a consecuencia de ello. | UN | ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء اللاتي يلجأن إلى الإجهاض السري وعدد النساء اللاتي يقضين حتفهن من جراء ذلك. |
a consecuencia de ello, los ingresos fiscales eran reducidos y las perspectivas de apoyo por las instituciones de Bretton Woods parecían escasas. | UN | وينتج عن ذلك ضعف الإيرادات الحكومية، وما يبدو من ضآلة احتمالات الحصول على الدعم من مؤسسات بريتون وودز. |
El solicitante tenía derecho a la doble nacionalidad si era un emigrante maltés que tuviera nacionalidad extranjera después de haber emigrado a un país o a consecuencia de ello. | UN | ويمكن لمقدم الطلب أن يحصل على جنسية مزدوجة إذا كان مهاجرا من مالطة ويحمل جنسية أجنبية حصل عليها بعد الهجرة إلى بلد معين ونتيجة لهذه الهجرة. |
10. Con este fin las Naciones Unidas han convocado en los últimos cinco años una serie de conferencias mundiales sobre temas concretos. a consecuencia de ello, ha surgido un consenso en torno a los conceptos de crecimiento económico sostenible y desarrollo sostenible, en cuyo núcleo está el reconocimiento de que la persona humana es el sujeto central del desarrollo y debe constituir el centro de nuestras actividades para lograr ese desarrollo. | UN | ١٠ - وقد حدا ذلك باﻷمم المتحدة إلى عقد عدد من المؤتمرات العالمية في السنوات الخمس اﻷخيرة انصب اهتمامها على مواضيع محددة مما كانت نتيجته ظهور توافق في اﻵراء حول مفاهيم للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، يكمن في صميمها اﻹقرار بأن اﻹنسان هو محور التنمية ويجب أن يكون محور التدابير التي نتخذها في سبيل تحقيق هذه التنمية. |