La alianza ha ayudado al UNICEF a conseguir una mayor presencia en el mercado minorista, incluido el segmento de tarjetas sueltas de uso corriente. | UN | فهذه الشراكة قد ساعدت اليونيسيف على تحقيق حضور أوسع نطاقا في سوق التجزئة، بما في ذلك قطاع البطاقات الفردية اليومية. |
A este respecto, quisiera expresar aprecio por los esfuerzos realizados a nivel multilateral y bilateral con miras a ayudar a Ucrania a conseguir este objetivo. | UN | وفـي هذا الصدد، أود أن أعرب عن التقدير للجهود المتعددة اﻷطراف والثنائية التي تبذل لمساعدة أوكرانيا على تحقيق هذا الهدف. |
Deben elaborarse programas para ayudar a los practicantes de la mutilación genital femenina a conseguir fuentes de ingreso alternativas. | UN | وينبغي وضع برامج لمساعدة ممارسي تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في مسعى الحصول على مصادر بديلة للدخل. |
Nunca me habría imaginado que mi propia búsqueda de financiación me dirigiría a este escenario, habiendo ayudado a cerca de 30 empresas a conseguir inversiones. | TED | ما كنت لأظن أبدًا أنّ بحثي عن التمويل كان ليقودني إلى هذه المرحلة، ومساعدة ما يقارب 30 شركة للحصول على استثمارات. |
¿Pero en que punto se dará cuenta de que no va a conseguir ser lo que quiere ser | Open Subtitles | لكن في نقطة ما هل سوف تدرك انها لن تحصل على ما تريد ان تكون |
Los países desarrollados deberían brindar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para ayudarles a conseguir ese objetivo. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو تقديم الدعم المالي والتقني للبلدان النامية لمساعدتها على بلوغ ذلك الهدف. |
En los registros oficiales hay constancia de la participación de agentes de policía estatales para ayudar a los perpetradores a conseguir armas de fuego y transportarlas clandestinamente. | UN | والسجلات الرسمية أثبتت حقاً تورط موظفي شرطة الولاية في مساعدة المقترفين على الحصول على أسلحة نارية وفي نقلها سراً. |
Aunque llame a J.K. Rowlings en persona no voy a conseguir ese libro. | Open Subtitles | لم تفهمني مهما فعلت، لن أحصل على نسخة من ذلك الكتاب |
52. Las Naciones Unidas ayudarán a ambas comunidades a conseguir estos objetivos. | UN | ٥٢ - ستساعد اﻷمم المتحدة الطائفتين على تحقيق هذه اﻷهداف. |
La formación de grupos de mujeres para que participen en empeños colectivos ha contribuido en muchos casos a conseguir ese objetivo y recibirá cada vez más atención. | UN | وفي العديد من الحالات ساعد على تحقيق هذا ما تم من تشكيل مجموعات نسائية للقيام بجهود مشتركة، وسيولى هذا اهتماما متزايدا. |
Su objeto es ayudar a conseguir lo antes posible un tratado internacional exhaustivo que prohíba las minas antipersonal. | UN | وهو يرمي إلى المساعدة على تحقيق إبرام معاهدة دولية شاملة في أقرب وقت ممكن لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Es necesario potenciar el papel de las organizaciones no gubernamentales si se quiere desarrollar toda su capacidad para ayudar a conseguir la sostenibilidad. | UN | ويلزم النهوض بدور المنظمات غير الحكومية إذا ما أريد بلوغ إمكانياتها الكاملة في المساعدة على تحقيق الاستدامة. |
No tienes nada contra mi cliente. Te voy a ayudar a conseguir la persona responsable. | Open Subtitles | ليس لديك أي دلائل تدين موكلي، وأنا سأسدعكِ في الحصول على الشخص المسؤول |
Te ayudé a conseguir lo que querías, así que me dame lo que me prometiste. | Open Subtitles | ساعدتك في الحصول على مرادك لذا أعطني ما وعدتني به أخبرني عن والدَيّ |
Sólo iba a decir que si necesitas dinero y trabajaste en construcción... quizá pueda ayudarte a conseguir trabajo. | Open Subtitles | كنتُ سأقول فحسب أنك بحاجة للمال عملت في المقاولات، ربّما بوسعي مساعدتك للحصول على عمل |
Casa Alfa es conocido como un lugar donde increíble va a conseguir es freak on. | Open Subtitles | مسكن ألفا معروف على أنه المكان حيث الشخص الرائع يذهب للحصول على نزوة |
Sólo estoy representando a mi cliente a conseguir... todo lo que le pertenece por ley. | Open Subtitles | أنا أمثل موكلتي وحسب واجعلها تحصل على كل شيء يحق لها بموجب القانون |
En la siguiente sección se explican los motivos de que así sea y por qué la adopción de un marco de derechos humanos ayudará a conseguir ese objetivo. | UN | ويشرح الفرع أدناه أسباب ذلك وكيف أن اعتماد إطار قائم على حقوق الإنسان سيساعد على بلوغ الهدف. |
Las autoridades de Eritrea están decididas a conseguir sus fines y apoderarse de lo ajeno por la fuerza, independientemente de las consecuencias que ello pueda tener para la paz. | UN | فالسلطات اﻹريترية قد عقدت العزم على الحصول بالقوة على ما تريده وما هو ليس ملكا لها، أيا كانت عواقب ذلك على السلام. |
Por ejemplo... si no consigo el trabajo que creí que iba a conseguir. | Open Subtitles | إذا لم أحصل على الوظيفة التي اعتقدت أنني سأحصل عليها ؟ |
Malta se enorgullece de haber participado activamente para ayudar a conseguir este acuerdo. | UN | ومالطة تشعر بالفخر بقيامها بدور نشط في المساعدة على التوصل إلى هذا الاتفاق. |
Ahora, si no me ayuda a conseguir lo que he venido buscar... | Open Subtitles | الآن، إن لم تساعدني بالحصول على ما جئت من أجله |
Esa crisis supone un mayor diferencial de los tipos de interés , asociado a menudo a una política monetaria restrictiva encaminada a conseguir o mantener la estabilidad de los precios. | UN | وتنطوي أزمة من هذا النوع على تزايد التفاوت في أسعار الفائدة، تزايد كثيراً ما يكون مرتبطاً بسياسة نقدية تشددية ترمي إلى بلوغ استقرار في اﻷسعار أو اﻹبقاء عليه. |
Entró a conseguir pruebas y salió con las pruebas. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى هناك لإحضار الدليل، ولقد حصلت عليه |
¿12 y medio? De ningún modo voy a conseguir 12 y medio por un ladrillo. | Open Subtitles | مستحيل أن احصل على 12،5 مقابل هذه الحزمة |
¡Te escapaste de la práctica de cricket! ¡Ahora que vas a conseguir! | Open Subtitles | هربتَ من ممارسة لعبة الكركيت ستحصل على ما تريد الآن |
El mecanismo para un desarrollo limpio deberá ayudar a conseguir financiación para actividades certificadas de proyectos. | UN | 44- وينبغي أن تساعد آلية التنمية النظيفة في ترتيب عمليات تمويل أنشطة المشاريع المعتمدة. |
Nuestras mujeres están afirmando el derecho que les concedió Dios a controlar su cuerpo, están tomando decisiones sobre el número de hijos que desean de conformidad con su capacidad para acoger y educar a esos hijos y con la confiabilidad de los hombres para ayudarlas a conseguir esos objetivos. | UN | والمرأة عندنا تؤكد على الحق الذي منحها إياه الله بأن تتولى أمر جسدها، وتتخذ قرارات تتعلق بعدد اﻷطفال الذين تود إنجابهم، تمشيا مع قدرتها على تأمين المأوى والمدرسة لهؤلاء اﻷطفال مع التعويل على زوجها في المساعدة على توفير هذه اﻷمور. |