El contrato del hotel había de terminarse en un plazo de 31 meses a contar del 13 de agosto de 1978. | UN | وكان من المقرر أن يُنجز تنفيذ عقد الفندق في غضون فترة 31 شهراً اعتبارا من 13 آب/أغسطس 1978. |
Esas acciones de indemnización se prescriben con una demora de un año a contar del día en que se ha roto el compromiso. | UN | وترفع دعاوى التعويض هذه في غضون عام اعتبارا من يوم فسخ الخطوبة. |
El nombramiento del primer patólogo de tiempo completo del Territorio se había hecho efectivo a contar del 1º de noviembre de 1993. | UN | فقد عين أول أخصائي أمراض متفرغ في الاقليم اعتبارا من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
El mínimo imponible corresponde al monto del ingreso mínimo, es decir USD 149 a contar del 1º de junio del 2002. | UN | أما الحد الأدنى الأساسي للمساهمة، فهو الحد الأدنى القانوني للأجر، أي 149 دولاراً اعتباراً من 1 حزيران/يونيه 2002. |
Se considerará otorgada dicha aprobación a menos que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente dentro de un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General les comunique la candidatura propuesta. | UN | وتعتبر الموافقة قد تمت ما لم يرد نصف الدول الأطراف أو أكثر بالرفض في غضون ستة أسابيع بعد إشعار الأمين العام لها بالتعيين المقترح لشغل المقعد الشاغر. |
a contar del 1º de diciembre de 1993 se ha utilizado en las estimaciones la tasa revisada de las dietas de 95 dólares. | UN | واعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ يطبق بدل اﻹقامة المنقح البالغ ٩٥ دولارا عند إجراء الحساب. |
Rotarán cada dos años, a contar del 1º de enero de 1995, con Cuba y la República de Corea, respectivamente. | UN | وستتناوبان مع كوبا وجمهورية كوريا على التوالي، كل سنتين اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Una vez cumplido el mandato de la ONUSAL, se instituyó una Misión de las Naciones Unidas en El Salvador (MINUSAL), de menor envergadura, por un período inicial de seis meses a contar del 1º de mayo de 1995. | UN | ومن أجل استكمال انجاز ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، أنشئت بعثة أصغر حجما، هي بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، لفترة أولية تمتـد ستـة أشهـر اعتبارا من ١ أيار/ مايو ١٩٩٥. |
Las reservaciones para la utilización de ambas salas se podrán hacer a contar del 3 de marzo por conducto de la oficina del portavoz del DIP en el Media Building. | UN | ويمكن حجز هاتين القاعتين اعتبارا من ٣ آذار/ مارس، عن طريق مكتب المتحدث الرسمي ﻹدارة شؤون اﻹعلام في مبنى الصحافة. |
Las escalas de sueldos para el personal de contratación local fueron aprobadas para Zagreb a contar del 1º de junio de 1994. | UN | جداول المرتبات للموظفين المحليين التي ووفق عليها لزغرب اعتبارا من ١ حزيران/ يونيه ١٩٩٤. |
Los materiales se utilizarían en las escuelas preparatorias del Organismo a contar del año lectivo 1996-1997. | UN | وسيتم استخدام هذه المواد في المدارس اﻹعدادية للوكالة اعتبارا من السنة الدراسية ١٩٩٦/١٩٩٧. |
El Consejo decidió que la operación tuviera una duración limitada de 45 días a contar del 28 de junio de 1997. | UN | وقرر أن تكون العملية محددة بفترة ٤٥ يوما اعتبارا من ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
El Consejo decidió que la operación tuviera una duración limitada de 45 días a contar del 28 de junio de 1997. | UN | وقرر أن تكون العملية محددة بفترة ٤٥ يوما اعتبارا من ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
El Consejo decidió que la operación tuviera una duración limitada de 45 días a contar del 28 de junio de 1997. | UN | وقرر أن تكون العملية محددة بفترة ٤٥ يوما اعتبارا من ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
El Consejo decidió que la operación tuviera una duración limitada de 45 días a contar del 28 de junio de 1997. | UN | وقرر أن تكون العملية محددة بفترة ٤٥ يوما اعتبارا من ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
La persona que adopta un niño menor de 1 año tiene derecho a un permiso y a subsidios en efectivo durante 70 días civiles, a contar del día de la adopción. | UN | وللشخص الذي يتبنى طفلا دون الواحدة من العمر الحق في الحصول على إجازة وعلى استحقاقات نقدية لمدة 70 يوما اعتبارا من يوم التبني. |
Las pensiones de sobrevivencia se devengarán a contar del primer día del mes siguiente al del deceso del causante. | UN | ويمكن دفع معاشات الباقين على قيد الحياة اعتباراً من اليوم الأول من الشهر التالي لوفاة الشخص المؤمن عليه. |
Este pago inicial debía ser amortizado durante un período máximo de 25 meses a contar del segundo pago parcial mensual después del pago inicial. | UN | وكان يتعين استرداد هذه الدفعة المبدئية على مدى فترة لا تتجاوز 25 شهراً اعتباراً من تاريخ تسديد الدفعة المرحلية الشهرية الثانية بعد تسديد الدفعة المبدئية. |
Este pago inicial debía ser amortizado durante un período máximo de 19 meses, a contar del segundo pago parcial mensual después del pago inicial. | UN | وكان يتعين استرداد هذه الدفعة المبدئية على مدى فترة لا تتجاوز 19 شهراً اعتباراً من تاريخ تسديد الدفعة المرحلية الشهرية الثانية بعد تسديد الدفعة المبدئية. |
Se considerará otorgada dicha aprobación a menos que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente dentro de un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General les comunique la candidatura propuesta. | UN | وتعتبر الموافقة قد تمت ما لم يرد نصف الدول الأطراف أو أكثر بالرفض في غضون ستة أسابيع بعد إشعار الأمين العام لها بالتعيين المقترح لشغل المقعد الشاغر. |
Se considerará otorgada dicha aprobación a menos que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente dentro de un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General les comunique la candidatura propuesta. | UN | وتعتبر الموافقة قد تمت ما لم يرد نصف الدول الأطراف أو أكثر بالرفض في غضون ستة أسابيع بعد إشعار الأمين العام لها بالتعيين المقترح لشغل المقعد الشاغر. |
a contar del 3 de marzo, la oficina de inscripción y pases estará abierta por más tiempo para asegurar la acreditación oportuna de los participantes. Español Página | UN | واعتبارا من ٣ آذار/مارس، سيظل مكتب التسجيل/بطاقات الهوية مفتوحا لفترات أطول لكفالة تسجيل المشتركين في الوقت المناسب. |