"a contener la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على احتواء
        
    • إلى احتواء
        
    La puesta en marcha de una campaña de vacunación en masa contribuyó a contener la epidemia. UN وساعد التطعيم الجماعي على احتواء الوبـاء.
    Él ha ayudado de manera decisiva a contener la violencia y a reunir a las partes en momentos en que la esperanza era escasa y vacilante. UN فقد قام بدور حاسم في المساعدة على احتواء العنف والجمع بين الطرفين في وقت تضاءل فيه الأمل وتعثر.
    Las políticas activas de los mercados de trabajo ayudaron a contener la pérdida de empleo y las políticas que facilitan los ajustes del mercado laboral están adquiriendo una mayor importancia. UN وساعدت سياسات سوق العمل النشطة على احتواء خسائر فرص العمل وتتزايد أهمية سياسات تيسير تعديل سوق العمل.
    Por tanto, el orador insta a la comunidad internacional a reforzar su apoyo al ACNUR y a ayudar a los países de África Occidental a contener la epidemia de ébola. UN ولذلك فهو يحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للمفوضية وعلى مساعدة البلدان في غرب أفريقيا على احتواء وباء الإيبولا.
    En este sentido, quisiera destacar la importancia perdurable del TNP como instrumento fundamental del derecho internacional dirigido a contener la amenaza de la proliferación de las armas nucleares, y por tanto como factor de estabilidad regional y mundial. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد على الأهمية الدائمة لمعاهدة عدم الانتشار بوصفها صكاً رئيسياً من صكوك القانون الدولي يرمي إلى احتواء خطر انتشار الأسلحة النووية ومن ثم بوصفها عاملاً من عوامل الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    La mejora de las condiciones socioeconómicas e higiénicas y la práctica de aislar en sanatorios a los casos infecciosos han contribuido a contener la propagación de la enfermedad. UN وقد ساعدت التحسينات التي طرأت على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية وفي مجال ممارسات حفظ الصحة، باﻹضافة إلى ممارسة عزل الحالات المعدية في مصحات، على احتواء انتشار المرض.
    Celebró que el Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida hubieran intensificado los contactos, lo cual había ayudado a contener la crisis reciente y había confirmado la adhesión de ambas partes al proceso de paz. UN ورحﱠب أعضاء مجلس اﻷمن بالاتصالات المكثفة الجارية بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة مما ساعد على احتواء اﻷزمة اﻷخيرة وأكد التزام الطرفين بالعملية السلمية.
    Puesto que los países industrializados serán los que más se beneficiarán de la mundialización y los que más perderán si a nivel mundial se produce un retroceso respecto de esta, ellos tienen la obligación de ayudar a contener la propagación del contagio. UN ولما كانت البلدان الصناعية، هي التي تستفيد الفائدة الأكبر من العولمة وهي التي تخسر لو حدث تراجع عنها على نطاق العالم، فإنها يتعين عليها أن تساعد على احتواء العدوى المنتشرة.
    Acogiendo con beneplácito la intensificación de los contactos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida (OTU), que ayudó a contener la crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General y confirmó la decisión de ambas partes de llevar adelante el proceso de paz, UN وإذ يرحب بتكثيف الاتصالات بين زعامتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الذي ساعد على احتواء اﻷزمات في الفترة التي يشملها تقرير اﻷمين العام، وأكد التزام الطرفين بعملية السلام،
    Acogiendo con beneplácito la intensificación de los contactos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida (OTU), que ayudó a contener la crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General y confirmó la decisión de ambas partes de llevar adelante el proceso de paz, UN وإذ يرحب بتكثيف الاتصالات بين زعامتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الذي ساعد على احتواء اﻷزمات في الفترة التي يشملها تقرير اﻷمين العام، وأكد التزام الطرفين بعملية السلام،
    En el ámbito de las finanzas públicas, el Gobierno de Transición adoptó una serie de medidas positivas de lucha contra la corrupción y el contrabando que contribuyeron a contener la inflación y a estabilizar la moneda local. UN وقد اتخذت الحكومة المؤقتة عددا من التدابير الإيجابية في مجال المالية العامة، بغية مكافحة الفساد والتهريب، مما ساعد على احتواء التضخم واستقرار العملة المحلية.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN) es otra parte esencial del régimen de desarme y no proliferación, dado que ayudará a contener la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزء أساسي آخر من عملية نزع السلاح وعدم الانتشار، حيث إنها ستساعد على احتواء الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية.
    Si bien la comunidad internacional puede seguir haciendo todo lo que pueda para ayudar a contener la violencia y a promover el progreso del proceso de transi-ción, sólo los dirigentes y el pueblo sudafricanos, trabajando de consuno con espíritu de reconciliación nacional, pueden garantizar la paz duradera y el progreso. UN وقـــد يواصـــل المجتمــــع الدولــــي بذل كل ما يستطيعه للمساعدة على احتواء العنف ولدفع عملية الانتقــــال، ولكن زعماء وشعب جنوب افريقيا وحدهم، بالعمل سويا بروح من الوفاق الوطني، هم الذين يمكنهم ضمان سلم دائم وتقدم مستمر.
    La difusión de empresas en pequeña escala y microempresas en las zonas rurales ayudará a contener la migración del campo a la ciudad, con lo que se reducirá entre los habitantes pobres de las zonas urbanas, la competencia por los empleos, así como el costo que representa para el gobierno el suministro de servicios sociales. UN وسيساعد انتشار المشاريع الصغيرة النطاق والجزئية في المناطق الريفية على احتواء الهجرة من الريف الى الحضر، مما سيؤدي الى تقليص التنافس على الوظائف بين الفقراء في المناطق الحضرية وتخفيض تكلفة توفير الخدمات الاجتماعية على الحكومة.
    A mi juicio, esta opción daría a la UNPROFOR un mandato realista que le permitiría ayudar a contener la situación en Bosnia y Herzegovina sin crear la expectativa de que podría imponer el fin de la guerra o bien sumarse a ella del lado de una de las partes. UN وأعتقد أن هذا الخيار يعطي القوة ولاية واقعية تمكنها من المساعدة على احتواء الحالة في البوسنة والهرسك بدون خلق توقعات مؤداها أن بإمكانها إما أن تفرض نهاية للحرب أو أن تخوضها للقتال في صف طرف من اﻷطراف.
    Acogiendo con satisfacción además la intensificación de los contactos periódicos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida, que ha contribuido a contener la crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General, ha confirmado la decisión de ambas partes de llevar adelante el proceso de paz y ha contribuido a la aplicación del Acuerdo General, UN وإذ يرحب كذلك بالاتصالات المنتظمة المكثفة بين قيادتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة التي ساعدت على احتواء اﻷزمات خلال الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام، وأكدت التزام كلا الطرفين بعملية السلام، وأسهمت في تنفيذ الاتفاق العام،
    Las políticas de gestión económica del Gobierno han ayudado a contener la inflación y a restablecer la confianza en el sector privado, con lo que la tasa de inflación se ha reducido al 12,5% en diciembre de 1998. UN وقد ساعدت سياسات الحكومة في إدارة الاقتصاد على احتواء التضخم وإعادة الثقة في القطاع الخاص مما أدى إلى انخفاض معدل التضخم في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ إلى ١٢,٥ في المائة.
    Acogiendo con satisfacción además la intensificación de los contactos periódicos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida, que ha contribuido a contener la crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General, ha confirmado la decisión de ambas partes de llevar adelante el proceso de paz y ha contribuido a la aplicación del Acuerdo General, UN وإذ يرحب كذلك بالاتصالات المنتظمة المكثفة بين قيادتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة التي ساعدت على احتواء اﻷزمات خلال الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام، وأكدت التزام كلا الطرفين بعملية السلام، وأسهمت في تنفيذ الاتفاق العام،
    Los acuerdos de Kadugli firmados el 13 y el 17 de enero, que abordan algunas de las preocupaciones de seguridad inmediatas, han contribuido a contener la violencia pues, aunque su aplicación es apenas parcial, han mantenido vivo el diálogo entre las dos partes. UN 19 -ويعالج اتفاقا كادقلي الموقعان في 13 و 17 كانون الثاني/يناير بعض المخاوف الأمنية العاجلة، إذ ساعدا على احتواء العنف، حتى وإن لم ينفذ منهما إلا النزر اليسير، وذلك عن طريق إبقاء الحوار مستمرا بين الطرفين.
    A fin de atajarlo, el 10 de noviembre el equipo de las Naciones Unidas en el país hizo un nuevo llamamiento al Fondo central de las Naciones Unidas para la acción en casos de emergencia a fin de que respaldara las iniciativas encaminadas a contener la epidemia en los tres meses siguientes. UN ولدرء هذا الخطر، قام فريق الأمم المتحدة القطري، في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، بتوجيه نداء جديد إلى الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لدعم المبادرات الرامية إلى احتواء الوباء خلال الأشهر الثلاثة التالية.
    78. En octubre de 2007, en el marco de la iniciativa del Pacto de París, la ONUDD organizó en Kabul una reunión de altos funcionarios internacionales encargados de la lucha contra los estupefacientes a fin de examinar y mejorar las actividades regionales e internacionales encaminadas a contener la amenaza de los opiáceos del Afganistán. UN 78- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، نظّم المكتب، في إطار مبادرة ميثاق باريس، اجتماعا في كابول لكبار المسؤولين الدوليين عن مكافحة المخدرات من أجل استعراض وتحسين الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى احتواء خطر المواد الأفيونية الأفغانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus