"a continuar sus esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مواصلة جهودها
        
    • على مواصلة جهوده
        
    • على مواصلة بذل الجهود
        
    • إلى مواصلة جهودها
        
    • على مواصلة جهده
        
    • على مواصلة جهودهما
        
    • لمواصلة جهودها
        
    • على أن تواصل جهودها
        
    Noruega anima a la ONUDI a continuar sus esfuerzos para promover la coherencia de los países piloto en el plano nacional. UN وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة.
    Se alienta al Estado Parte a continuar sus esfuerzos para promover la asistencia de las niñas a la escuela. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للنهوض بالتحاق البنات بالمدارس.
    Se alienta al Estado Parte a continuar sus esfuerzos para promover la asistencia de las niñas a la escuela. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للنهوض بالتحاق البنات بالمدارس.
    Mi país está plenamente decidido a continuar sus esfuerzos para contribuir a la eliminación definitiva de estas armas. UN وبلدي مصمم تصميما جازما على مواصلة جهوده للمساهمة في القضاء على هذه اﻷسلحة نهائيا وعلى نحو حاسم.
    Afirmó que todavía queda mucho camino por andar y se alentó a Marruecos a continuar sus esfuerzos. UN وقال إن الطريق ما زال طويلاً وشجع المغرب على مواصلة جهوده.
    La Comisión alentó a Liberia a continuar sus esfuerzos en esa dirección. UN وشجعت اللجنة ليبريا على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    Invitamos a todos los Estados a continuar sus esfuerzos en ese sentido y a utilizar la asistencia que la UNODC presta con esa finalidad. UN وندعو جميع الدول إلى مواصلة جهودها بهذا الخصوص وإلى الاستفادة من المساعدة المتاحة من قبل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المجال.
    Se alienta al Estado Parte a continuar sus esfuerzos para promover la asistencia de las niñas a la escuela. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للنهوض بالتحاق البنات بالمدارس.
    Los Jefes de Estado tomaron nota con preocupación de la situación económica existente en Guinea-Bissau y alentaron al Gobierno a continuar sus esfuerzos. UN 8 - بيد أن رؤساء الدول لاحظوا بقلق الحالة الاقتصادية السائدة في غينيا - بيساو وشجعوا الحكومة على مواصلة جهودها.
    Turquía está decidida a continuar sus esfuerzos en el futuro con miras a lograr la no proliferación de ese tipo de armas. UN ولقد عقدت تركيا العزم على مواصلة جهودها في المستقبل من أجل ضمان عدم انتشار تلك الأسلحة.
    A ese respecto, el orador alentó al Departamento a continuar sus esfuerzos por promover el respeto de todas las culturas, religiones y civilizaciones. UN وفي هذا الصدد، شجع متكلم الإدارة على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الاحترام لكل الثقافات والديانات والحضارات.
    La Comisión toma nota de las medidas adoptadas para determinar y documentar las mejores prácticas y alienta al Tribunal Especial a continuar sus esfuerzos a este respecto. UN وتنوه اللجنة بالخطوات المتَّخذة لتحديد أفضل الممارسات وتوثيقها وتشجع المحكمة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Por último, Jamaica alentó a Panamá a continuar sus esfuerzos para alcanzar el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la educación. UN وفي الختام، شجعت جامايكا بنما على مواصلة جهودها وتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم.
    La Comisión alienta a la Misión a continuar sus esfuerzos por contratar más personal de habla francesa. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة جهودها الجارية الرامية إلى استقدام عدد أكبر من الموظفين الناطقين بالفرنسية.
    El Consejo toma nota también del compromiso del Gobierno de Rwanda de tomar las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus nacionales lo antes posible y en condiciones de seguridad, y le alienta a continuar sus esfuerzos para hacer efectivos sus compromisos a este respecto. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام حكومة رواندا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسهيل عودة رعاياها بسلام بأسرع ما يمكن، ويحضﱡها على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تعهداتها في هذا الصدد.
    El Consejo toma nota también del compromiso del Gobierno de Rwanda de tomar las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus nacionales lo antes posible y en condiciones de seguridad, y le alienta a continuar sus esfuerzos para hacer efectivos sus compromisos a este respecto. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام حكومة رواندا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسهيل عودة رعاياها بسلام بأسرع ما يمكن، ويحضﱡها على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تعهداتها في هذا الصدد.
    Alentamos al Secretario General a continuar sus esfuerzos. UN ونشجع الأمين العام على مواصلة جهوده.
    Además acoge con agrado el hecho de que la tasa de aceptación de las recomendaciones del Grupo de Evaluación haya sido, por término medio, superior al 80% tras la introducción del sistema de seguimiento en línea en la web de la ONUDI, y alienta al Grupo de Evaluación a continuar sus esfuerzos a tal efecto. UN ورحب أيضا بأن معدل قبول توصيات فريق التقييم بلغ، في المتوسط، أكثر من 80 في المائة بعد إطلاق نظام المتابعة بالاتصال المباشر على شبكة اليونيدو الداخلية، وشجع فريق التقييم على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Acogemos con satisfacción el hecho de que desde la aprobación del Programa de Acción, en 2001, se hayan registrado progresos significativos en su aplicación, y alentamos a la comunidad internacional a continuar sus esfuerzos en ese sentido. UN ونرحب بأنه، منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001، أحرز تقدم ملحوظ في تنفيذه. ونشجع المجتمع الدولي على مواصلة جهوده في هذا الاتجاه.
    El Comité anima al Estado Parte a continuar sus esfuerzos para refrenar el aumento del racismo y la xenofobia, prevenir y castigar la violencia racista neonazi y procesar a quien con su actuación incite al odio racial. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لوقف هذه الطفرة من العنصرية وكره للأجانب ومنع النازيين الجدد من ارتكاب أعمال العنف والمعاقبة عليها وملاحقة أولئك الذين تحرض تصرفاتهم على الكره العنصري.
    Invita al Estado Parte a continuar sus esfuerzos por corregir esa discriminación, y señala a su atención la Recomendación general Nº XXV (2000) sobre las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لوضع حد لهذا التمييز، وتوجه انتباهها إلى التوصية العامة الخامسة والعشرين (2000) التي قدمتها اللجنة بشأن الأبعاد ذات الصلة بنوع الجنس للتمييز العنصري.
    Los miembros de la Junta Ejecutiva dijeron que reconocían la complejidad de supervisar la incorporación de las recomendaciones en materia de evaluación en la programación y la ejecución pero instaron al PNUD a continuar sus esfuerzos en esa esfera y a seguir mejorando los mecanismos de información sobre los resultados. UN ومع إدراك أعضاء المجلس التنفيذي للتعقيدات التي تكتنف رصد إدراج التوصيات الواردة في التقييم في عمليتي البرمجة والتنفيذ، فقد شجعوا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة جهده في ذلك المجال وعلى الاستمرار في تحسين آليات التغذية المرتدة.
    Les instamos a continuar sus esfuerzos por el establecimiento de una paz permanente. UN ونحن نحثهما على مواصلة جهودهما لتحقيق سلام دائم.
    Manteniendo vínculos de amistad con Armenia y Azerbaiyán, la República Islámica del Irán está dispuesta a continuar sus esfuerzos en pro de la solución de ese conflicto en cooperación con otros Estados de la región. UN إن جمهوريـــة إيران اﻹسلامية، التي ترتبط بعلاقات صداقة مع كــل مــن أرمينيا وأذربيجان، مستعدة لمواصلة جهودها لحسم هذا الصراع بالتعاون مع الدول اﻷخرى في المنطقة.
    Lo alentó a continuar sus esfuerzos por promover y defender los derechos humanos y adoptar todas las medidas a esos efectos. UN وشجَّعت مصر باكستان على أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأن تتَّخذ كل الخطوات اللازمة تحقيقاً لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus