"a contribuir a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المساهمة في
        
    • على الإسهام في
        
    • للمساهمة في
        
    • إلى المساهمة في
        
    • إلى الإسهام في
        
    • للإسهام في
        
    • بالمساهمة في
        
    • للمساعدة على إعادة
        
    • من الإسهام في تحقيق
        
    • في المساهمة في هذه
        
    • على اﻻسهام في
        
    • نساهم في
        
    Concretamente, se ayudó a las pequeñas industrias a contribuir a la base industrial del país mediante la prestación de servicios. UN وتم، على وجه الخصوص، مساعدة الصناعات الصغيرة الحجم على المساهمة في القاعدة الهندسية للبلد عن طريق توفير الخدمات.
    Por consiguiente, exhorta a los potenciales donantes a contribuir a la ejecución de los proyectos de cooperación técnica. UN ولذلك حث الجهات المانحة المحتملة على المساهمة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    La Unión Europea está resuelta a contribuir a la búsqueda, por la vía de la negociación, de un arreglo pacífico de la cuestión nuclear que concierne a ese país. UN وعقد الاتحاد الأوروبي العزم على الإسهام في التوصل عن طريق المفاوضات، إلى تسوية سلمية للمسألة النووية المتعلقة بهذا البلد.
    Sin embargo, algunos no se mostraron dispuestos a contribuir a la financiación básica; UN غير أن البعض أعرب عن عدم استعداده للمساهمة في التمويل الأساسي؛
    La Comisión invitó también a las instituciones financieras y a los donantes a contribuir a la financiación de la aplicación. UN ودعت اللجنة أيضا المؤسسات المالية والمانحين إلى المساهمة في توفير الموارد للتنفيذ.
    Además, está también dirigido a contribuir a la promoción de la paz y la cultura en el mundo. UN وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم.
    La delegación de Ucrania está dispuesta a contribuir a la búsqueda de soluciones equilibradas y, con ese fin, estaría dispuesta a reconsiderar, si fuese oportuno, algunas de sus posiciones. UN وأعرب عن استعداد وفده للإسهام في السعي لإيجاد حلول متوازنة، وإعادة النظر، تحقيقا لذلك، في بعض مواقفه إذا لزم الأمر.
    Belarús se compromete a contribuir a la reforma en curso de los órganos de las Naciones Unidas establecidos en virtud de tratados a fin de que sus actividades sean más flexibles y eficaces. UN وستلتزم بيلاروس بالمساهمة في الإصلاح الجاري للهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة بهدف زيادة مرونة وكفاءة أنشطتها.
    Los Estados Miembros se comprometieron a contribuir a la financiación de la auditoría UN وقد وافقت الدول الأعضاء على المساهمة في تمويل البرنامج
    Ello no va a promover la capacidad de la Corte en lo relativo a contribuir a la seguridad mundial ni hará avanzar las posibilidades de paz. UN ولن تؤدي إلى تعزيز قدرة المحكمة على المساهمة في الأمن العالمي كما أنها لن تؤدي إلى النهوض باحتمالات السلام.
    Estamos resueltos a contribuir a la promoción del respeto de los derechos humanos en nuestro país y en otros lugares. UN ولدينا إصرار على المساهمة في تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان في الوطن وخارجه.
    Asimismo, la India está resuelta a contribuir a la paz y seguridad mundiales, por lo cual su política siempre ha consistido en no ayudar, alentar ni inducir a otros países a que fabriquen armas nucleares. UN كما أنها عازمة على الإسهام في تحقيق السلم والأمن العالميين. ولذلك لم تستهدف سياسة الهند قط مساعدة أو تشجيع أو حض أي بلد آخر على صنع أسلحة نووية.
    En el contexto de esos nuevos métodos de trabajo, la Asamblea decidió que el Consejo habría de realizar exámenes sustantivos anuales a nivel ministerial, en el marco de su serie de sesiones de alto nivel, y pidió al Consejo que instara a sus comisiones orgánicas a contribuir a la evaluación. UN وضمن إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قررت الجمعية أن يجري المجلس استعراضا موضوعيا سنويا على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى، وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض.
    22. Debería alentarse a las instituciones científicas con capacidad para ello a contribuir a la creación del programa de becas. UN 22- ينبغي تشجيع المؤسسات العلمية على الإسهام في إنشاء برنامج الزمالات إن كانت لديها القدرة على أن تفعل ذلك.
    Por último, reiteró al Grupo su disposición a contribuir a la solución de la crisis. UN وفي الختام قام الرئيس بالإعراب مجددا للفريق عن استعداده للمساهمة في حل الأزمة.
    Siempre hemos estado dispuestos a contribuir a la reconstrucción del Afganistán en la mayor medida posible. UN ونحن على استعداد دائما للمساهمة في تعمير أفغانستان إلى أقصى قدر ممكن.
    En particular, es necesario supervisar y evaluar los programas deportivos que vayan a contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويشار خصوصا إلى ضرورة رصد وتقييم البرامج الرياضية التي تهدف إلى المساهمة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Deberían, por lo tanto, estar destinados principalmente a contribuir a la realización por los beneficiarios del derecho a un nivel de vida adecuado. UN ولذلك ينبغي أن تهدف هذه البرامج في المقام الأول إلى الإسهام في إعمال حق المستفيدين في التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Si bien nuestros esfuerzos se centran en Europa, estamos dispuestos a contribuir a la labor de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales pertinentes. UN وعلى الرغم من أن جهودنا تركز على أوروبا، إلا أننا مستعدون للإسهام في عمل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية.
    El Japón se ha comprometido a contribuir a la celebración del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible. UN وتلتزم اليابان التزاماً كاملاً بالمساهمة في عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Los patrocinadores esperan que, gracias a la aprobación de este proyecto de resolución, se adopten medidas concretas encaminadas a contribuir a la reconstrucción y al desarrollo sostenible de la isla de Montserrat. UN ويرجو مقدمو مشروع القرار أن يجرى، من خلال اعتماده، اتخاذ تدابير ملموسة للمساعدة على إعادة بناء جزيرة مونتسيرات وتحقيق التنمية المستدامة فيها.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas actúan en 132 países de todo el mundo ayudando a las comunidades a contribuir a la paz y el desarrollo. UN 41 - يعمل متطوعو الأمم المتحدة في 132 بلدا حول العالم، ويمكّنون المجتمعات المحلية من الإسهام في تحقيق السلام والتنمية.
    c) Cuando el Consejo considere la posibilidad de establecer una nueva operación de mantenimiento de la paz se celebrarán reuniones a menos que no sea factible, con los países que posiblemente aporten contingentes con los que ya haya hecho gestiones la Secretaría y que hayan indicado su disposición a contribuir a la operación; UN )ج( حين ينظر المجلس في إنشاء عملية جديدة من عمليات حفظ السلام، تعقد اجتماعات مع أي من المساهمين المحتملين بقوات الذين سبق أن اتصلت بهم اﻷمانة العامة وأوضحوا أنهم قد يرغبون في المساهمة في هذه العملية، وذلك ما لم يتعذر عقد تلك الاجتماعات عمليا؛
    Estamos decididos a contribuir a la efectividad del proceso de examen del Tratado, antes de la próxima Conferencia encargada del examen que tendrá lugar en el año 2000, cuyo primer comité preparatorio se reunirá en 1997. UN ونحن مصممون على اﻹسهام في فعالية العملية المعززة الهادفة إلى استعراض معاهدة عدم الانتشار السابقة على مؤتمر الاستعراض التالي، الذي سيعقد في سنة ٢٠٠٠ وستجتمع لجنته التحضيرية في عام ١٩٩٧.
    Nos complace en especial haber sido invitados por el distinguido Ministro Principal a contribuir a la educación del público sobre el proceso de libre determinación, proceso de importancia considerable para el futuro de su país y de su pueblo. UN وقد كان من دواعي سرورنا البالغ أن نتلقى الدعوة من رئيس الوزراء المبجل كي نساهم في التثقيف الجماهيري بشأن عملية تقرير المصير، وهي عملية ذات لها أهمية كبيرة في مستقبل بلدكم وشعبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus