Por consiguiente, el derecho a la igualdad exige una serie de acciones compensatorias destinadas a corregir las graves necesidades. | UN | ولذلك، فإن الحق في المساواة يتطلب مجموعة من اﻹجراءات التعويضية، التي ترمي إلى تصحيح الاحتياجات الماسة. |
Andorra no ha adoptado ninguna medida especial temporal encaminada a corregir la desigualdad real entre hombres y mujeres. | UN | لم تتّخذ أندورا أي تدابير مؤقتة خاصة رامية إلى تصحيح حالة اللامساواة بين الرجال والنساء. |
Las medidas de acción afirmativa contribuyen a corregir el legado actual de esos hechos históricos. | UN | ويساعد العمل الإيجابي في تصحيح ما خلفته تلك الأحداث التاريخية في هذا العصر. |
Esto ayudará a corregir las anomalías existentes y facilitará la integración de ambas divisiones en la Policía Nacional Civil. | UN | وسيساعد ذلك في تصحيح حالات الشذوذ الحالية وفي إدماج الشعبتين في الشرطة المدنية الوطنية. |
Por consiguiente, es necesario que las instituciones financieras internacionales adopten un enfoque unificado y coordinado del problema de la deuda de África, que ayude a corregir esta situación. | UN | وهناك حاجة إذن ﻷن تعتمد المؤسسات المالية الدولية نهجا موحدا ومنسقا لمشكلة دين أفريقيا، يساعد على تصحيح هذا الوضع. |
El objetivo de una representación 50/50 requiere programas de promoción encaminados a corregir la discriminación pasiva. | UN | وإن هدف تحقيق تمثيل متساو بين الرجل والمرأة يدعو إلى وضع برامج عمل إيجابية لتصحيح التمييز السلبي. |
La simplificación de la estructura de organización mediante la fusión y la consolidación ayudó a corregir el exceso de puestos de categoría superior en la estructura de personal y aumentó la productividad y la eficiencia de la ejecución de los programas. | UN | ساعدت عملية التبسيط التنظيمي التي تمت من خلال الادماج والتوحيد على إصلاح مسألة تكدس الموظفين في الرتب العليا من هيكل ملاك الموظفين، كما أدت إلى تحسين الإنتاجية والكفاءة في تنفيذ البرامج. |
La Constitución también prevé la promulgación de legislación y la aplicación de normas dirigidas a corregir las injusticias de que tradicionalmente ha sido objeto la mujer. | UN | وينص الدستور أيضا على سن تشريعات واعتماد سياسات، ترمي إلى إصلاح أوجه الظلم التاريخي الذي عانته المرأة. |
Exhortamos a esta Organización a corregir esta anomalía. | UN | وندعو هذه المنظمة إلى تصحيح هذا الوضع الشاذ. |
Me siento obligado a corregir algunos de esos errores. | UN | وأجد نفسي مضطرا إلى تصحيح بعض هذه المغالطات. |
Por consiguiente, el derecho a la igualdad exige una serie de medidas compensatorias destinadas a corregir situaciones en que las diferencias sean amplias. | UN | ولذلك فإن الحق في المساواة يتطلب مجموعة من الإجراءات التعويضية التي ترمي إلى تصحيح حالات التفاوت الخطير. |
Si comenzamos a corregir el pasado y el presente sobre la base de algunas tendencias de dominación históricas, es evidente que no se podrá lograr la estabilidad futura del mundo. | UN | ومن الواضح أننا إذا ما شرعنا في تصحيح الماضي والحاضر على أساس بعض ميول السيطرة التقليدية، فلن يكون هناك سبيل إلى ضمان استقرار العالم في المستقبل. |
Esperamos que el quincuagésimo primer período de sesiones no concluya sin lograr progresos significativos en cuanto a corregir la composición poco equitativa del Consejo de Seguridad. | UN | ونأمل ألا تختتم هذه الدورة الحادية والخمسون دون إحراز تقدم ملموس في تصحيح التشكيل غير العادل لمجلس اﻷمن. |
Por consiguiente, instamos a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que ayuden a los países en desarrollo a corregir las actuales tendencias alarmantes. | UN | وعليه، فإننا نعهد إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان النامية في تصحيح الاتجاهات الحالية الباعثة على القلق. |
El Pakistán se ve obligado a corregir esta falta de simetría para disuadir la agresión. | UN | وباكستان مجبرة على تصحيح هذا الاختلال لردع العدوان. |
Las medidas adoptadas están contribuyendo gradualmente a corregir ese desequilibrio. | UN | ويتم اتخاذ تدابير للمساعدة تدريجيا على تصحيح هذا الاختلال. |
Con todo, las FPNU recientemente tomaron medidas destinadas a corregir los saldos negativos en los registros contables. | UN | على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تمكنت أخيرا من وضع بعض الترتيبات لتصحيح اﻷرصدة السالبة في سجلات الحسابات. |
Una sociedad civil vital, una prensa independiente, y la disposición a someterse a controles nacionales e internacionales pueden ayudar a corregir abusos en el sistema judicial. | UN | ومن شأن وجود مجتمع مدني نشط وصحافة مستقلة، مع فتح الباب أمام التدقيق الدولي والمحلي، أن يساعد على إصلاح ما يحدث من تجاوزات في النظام القضائي. |
57. En el marco de las medidas destinadas a corregir los estereotipos de género en todas las esferas de la vida nacional de Ghana, el Gobierno y organizaciones de la sociedad civil han ejecutado numerosos programas de concienciación y sensibilización. | UN | 57- نظم كل من الحكومة والمجتمع المدني كثيراً من البرامج لإذكاء الوعي والتوعية في إطار التدابير الرامية إلى إصلاح القوالب النمطية المرتبطة بنوع الجنس في جميع ميادين الحياة الوطنية في غانا. |
Vale decir, las políticas dirigidas a promover el profesionalismo deberían aplicarse paralelamente con las políticas encaminadas a corregir las disparidades por motivos de género. | UN | وبعبارة أخرى، يجب تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين الأهلية المهنية على أساس متواز مع تلك التي تهدف إلى تقويم الفوارق الجنسانية. |
Esas medidas estarán encaminadas a corregir situaciones planteadas anteriormente y a promover la participación de la mujer en todos los sectores y ocupaciones. | UN | ومن شأن تلك التدابير أن تصحح اﻷوضاع السابقة وأن تعزز مشاركة المرأة في جميع القطاعات والمهن. |
Asimismo, una dependencia consolidada contribuiría a corregir las deficiencias reales o aparentes en la rendición de cuentas. | UN | كما أن من شأن وحدة موحدة أن تساعد على تدارك النقائص المحتملة والفعلية معاً في مجال المساءلة. |
La labor de la Comisión podría ayudar a corregir estos defectos en muchos países. | UN | وبإمكان أعمال اللجنة أن تساعد على سد هذه الفجوة بالنسبة لعدة بلدان. |
Por consiguiente, la perspectiva de género aspira a corregir estos desequilibrios. | UN | ومن ثم، فإن هذا المنظور الجنساني يسعى إلى إزالة تلك الفوارق. |
El logro del objetivo de la igualdad sustantiva también exige una estrategia eficaz encaminada a corregir la representación insuficiente de la mujer y una redistribución de los recursos y el poder entre el hombre y la mujer. | UN | والسعي لتحقيق الهدف المتمثل في المساواة الموضوعية يدعو أيضا إلى وضع استراتيجية فعالة تهدف إلى التغلب على نقص تمثيـل النسـاء وإعادة توزيع الموارد والسلطة بين الرجل والمرأة. |
A continuación se enumeran las tres iniciativas internacionales más destacadas de la organización, orientadas a corregir las desigualdades económicas por razón de género mediante el empoderamiento económico de la mujer: | UN | ومبادرات المنظمة البارزة الثلاث على النطاق العالمي التي تهدف إلى تدارك عدم الإنصاف الاقتصادي القائم على أساس جنساني وذلك من خلال تمكين المرأة اقتصاديا، هي: |
Cada vez hay más conciencia de que es necesario adoptar medidas al respecto y de que las políticas dirigidas a corregir los desequilibrios mundiales son una responsabilidad compartida. | UN | وقال إن هناك وعيا متزايدا بضرورة اتخاذ تدابير بهذا الشأن وبأن السياسات الرامية إلى تصويب أوجه عدم التوازن العالمي تعد مسؤولية مشتركة. |
Con el fin de ayudar a corregir algunos de estos problemas, el Banco Mundial coopera con los países que solicitan su asistencia. | UN | وللمساعدة على تقويم بعض هذه المشاكل، يتعاون البنك الدولي مع البلدان التي تلتمس هذه المساعدة. |