"a costa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على حساب
        
    • على نفقة
        
    • قد تسبب أحيانا في
        
    • على حسابها
        
    • وعلى حساب
        
    No deben asignarse recursos a otras secciones del Centro a costa de las actividades para promover el derecho al desarrollo. UN وينبغي ألا تخصص الموارد لﻷقسام اﻷخرى من المركز على حساب اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز الحق في التنمية.
    No cree que el logro de una mayor eficiencia a costa de la ejecución de los programas deba ser la principal prioridad. UN وإنه لا يعتقد أن تحقيق مزيد من الكفاءة بأي ثمن على حساب تنفيذ البرامج ينبغي أن يكون اﻷولوية الرئيسية.
    Era importante que la eficiencia no se lograra a costa de la equidad. UN وذكر أن من المهم ألا يتم إحراز الكفاءة على حساب اﻹنصاف.
    Era importante que la eficiencia no se lograra a costa de la equidad. UN وذكر أن من المهم ألا يتم إحراز الكفاءة على حساب اﻹنصاف.
    Pero ustedes tienen mi promesa absoluta y firme de que no mantendré relaciones ni fomentaré el desarrollo con la Argentina a costa de las islas Falkland. UN ولكنـي أعدكـم وعـدا قاطعا وراسخا بأن لا أسعى إلى إقامة أي علاقات أو تحقيق أي تطور مع اﻷرجنتين على حساب جزر فوكلاند.
    Por consiguiente, ninguno de estos ámbitos puede ser desatendido a costa de los demás. UN وبالتالي، لا يمكن تجاهل أي من تلك المجالات على حساب المجالات الأخرى.
    Si no lo logramos, siempre que venzamos a los terroristas lo haremos a costa de la forma de vida que queremos proteger. UN وإذا فشلنا في ذلك فإن أي نجاح نحرزه ضد الإرهابيين سيكون على حساب نمط حياتنا الذي نسعى إلى حمايته.
    Y aquí estoy, hecho un hombre de mi casa a costa de ser un tostón fuera de ella. Open Subtitles و ها انا هكذا لقد اصبحت رجلا فى بيتى على حساب اننى اصبحت عاطلا بالخارج
    Si yo gano, sólo me queda esperar al próximo matadragones que quiera hacerse famoso a costa de mi cabeza. Open Subtitles ولو ربحت أنا, فعلى أن أنتظر حتى يأتى قاتل تنين اّخر متعطش للشهرة على حساب قتلى
    Las causas deben ser abordados, pero no a costa de vidas inocentes. Open Subtitles الأسباب يجب أن تعالج ولكن ليس على حساب الأرواح البريئة
    Patrick, no hay por qué elogiar una profesión a costa de otra. Open Subtitles باتريك ليس هناك سبب للمدح مهنة واحدة على حساب اخرى
    !Ay!, los ricos se hacen cada día más ricos a costa de los pobres. UN وا أسفاه إن اﻷغنياء يزدادون غنى كل يوم على حساب الفقراء.
    El Gobierno de la República podrá en casos individuales exceder la cuota de inmigración correspondiente a ese año con respecto a una persona concreta, a costa de la cuota de inmigración correspondiente al año siguiente. UN ويجوز لحكومة الجمهورية، في حالات فردية، أن تتجاوز حصص الهجرة الحالية لشخص بعينه، على حساب حصص الهجرة في السنة التالية.
    Los Ministros subrayaron que esas necesidades no deberían satisfacerse con recursos adicionales, ni a costa de los recursos destinados a los países en desarrollo. UN وشدد الوزراء على وجوب تلبية هذه الاحتياجات من موارد إضافية وليس على حساب الموارد المخصصة للبلدان النامية.
    Sin embargo, ninguno de los problemas o dificultades de Rusia puede resolverse a costa de la independencia o la estadidad de sus vecinos. UN إلا أنه لا يمكن حــل أي مـن مشاكل أو صعوبات روسيا على حساب استقلال جيرانها أو دولهم.
    Esas sesiones no estaban previstas en el calendario de reuniones y, por lo tanto, hubo que hacer arreglos especiales para proporcionar servicios suficientes de secretaría a costa de otras obligaciones. UN ولم تكن هذه الاجتماعات واردة في جدول الاجتماعات، وبالتالي كان يتعين اللجوء الى ترتيبات مخصصة للاستمرار في توفير خدمات اﻷمانة بصورة كافية على حساب المتطلبات اﻷخرى.
    Además, el aumento de la asistencia humanitaria, tan necesaria en casos de emergencia, ha sido a costa de las necesidades de desarrollo a largo plazo. UN كما حدثت الزيادة في المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ، التي توجد حاجة شديدة اليها، على حساب احتياجات التنمية في اﻷجل الطويل.
    Sin embargo, las necesidades en casos de emergencia no deberían satisfacerse a costa de los recursos asignados al desarrollo. UN بيد أن احتياجات الطوارئ ينبغي ألا تلبى على حساب الموارد اﻹنمائية.
    En tal situación, habría que dedicar cada vez más recursos para satisfacer esas demandas a costa de las demás prioridades y todo el programa de trabajo podría perder su orientación. UN وبهذا الشكل سيتعين تكريس موارد أكثر لاستيفاء هذه الطلبات، على حساب أولويات أخرى، وإلا فقد برنامج العمل كله بؤرة تركيزه.
    Esas sesiones no estaban previstas en el calendario de reuniones y, por lo tanto, fue necesario hacer arreglos especiales para proporcionar servicios suficientes de secretaría a costa de otras obligaciones. UN ولم تكن هذه الاجتماعات واردة في جدول الاجتماعات، وبالتالي كان يتعين اللجوء الى ترتيبات مخصصة للاستمرار في توفير خدمات اﻷمانة بصورة كافية على حساب المتطلبات اﻷخرى.
    Por lo general, los hikikomoris viven a costa de sus padres pero yo vivo solo. Open Subtitles عادة أفراد عائلة هيكيكومورى ما يعيشون على نفقة ابائهم لكنى أعيش بمفردى
    Se hicieron progresos importantes, especialmente en el plano subregional, que se manifiestan en el gran número de organizaciones subregionales, aunque a costa de cierta duplicación y superposición. UN وأحرز تقدم كبير، وبخاصة على الصعيد دون الإقليمي، الأمر الذي يتجلى في ظهور عدد كبير من المنظمات دون الإقليمية، وإن كان ذلك قد تسبب أحيانا في وجود بعض الازدواجية والتداخل.
    Sin embargo, los países en desarrollo que se esfuerzan por participar en la nueva revolución industrial corren el riesgo de seguir siendo guardianes de zoológicos y guardabosques, mientras que los países desarrollados continúan prosperando a costa de ellos. UN بيد أنَّ البلدان النامية التي تسعى إلى المشاركة في الثورة الصناعية الجديدة قد يتعين عليها أن تقنع بدور حارسة حدائق حيوانات العالم وحارسة غاباته في الوقت الذي تستمر فيه البلدان المتقدمة في الازدهار على حسابها.
    La seguridad no puede ser el dominio privado de una parte a costa de todas las demás partes de la región. UN ولا يمكن لﻷمن أن يكون حكرا على طرف واحـــد وعلى حساب كل اﻷطراف اﻹقليمية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus