La integración regional puede contribuir a crear la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades mundiales. | UN | والتكامل الإقليمي يمكن أن يساعد على بناء القدرات اللازمة للاستفادة من الفرص العالمية. |
El proyecto ayuda a crear la capacidad del CRCB para llevar a cabo grandes proyectos. | UN | ويساعد المشروع على بناء القدرات للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل وذلك لتنفيذ مشاريع ضخمة. |
Recientemente, representantes de la UNCTAD habían visitado Zambia para ayudar a crear la capacidad nacional necesaria para la participación en las negociaciones del sector de los servicios. | UN | وقد وفد ممثلون عن الأونكتاد مؤخراً إلى زامبيا لمساعدتها في بناء القدرات المحلية لمباشرة مفاوضات الجزء المتعلق بالخدمات. |
En sus operaciones sobre el terreno, la UNODC ayuda a los países a crear la capacidad de respuesta necesaria. | UN | ويساعد المكتب في ميدان عملياته البلدان في بناء القدرات اللازمة للمواجهة. |
Se debería ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad de determinar sus propios programas de desarrollo viables, que deberían contar con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية في بناء القدرة على تحديد برامجها الإنمائية المجدية، وينبغي للمجتمع الدولي دعمها. |
El OIEA tiene varios programas para ayudar a crear la capacidad de gestión de los desechos radiactivos en esos países; sin embargo, las necesidades exceden los recursos disponibles. B. Cuestiones para su ulterior examen | UN | ولدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية مجموعة من البرامج للمساعدة على بناء القدرة لإدارة الموارد المشعة في هذه البلدان، بيد أن الحاجة تتجاوز الموارد المتوفرة. |
El programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas, en colaboración con los demás programas asociados de las Naciones Unidas, podrá seguir ayudando a los Estados Miembros a crear la capacidad de gestión de los gobiernos nacionales. | UN | ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة بالتعاون مع شركائه من برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى الاستمرار في مساعدة الدول اﻷعضاء على بناء قدرات اﻹدارة لدى الحكومات الوطنية. |
Se organizaron cursos prácticos sobre el uso del marco lógico y también se desarrollaron actividades encaminadas a crear la capacidad de evaluación conjunta de las necesidades y de planificación conjunta en el contexto del marco de desarrollo de cada país. | UN | وعُـقدت حلقات عمل عن استخدام الأُطـر المنطقية كما جرى الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى بناء القدرات من أجل تقييم الاحتياجات المشتركة والتخطيط المشترك في سياق الأُطـر الإنمائية الوطنية. |
38. En el curso práctico se destacó la importancia de que en las medidas destinadas a crear la capacidad nacional se vincularan las actividades de capacitación e investigación. | UN | ٨٣ - وشددت حلقة العمل على أهمية إقامة الصلة بين أنشطة التدريب والبحث في إطار الجهود الرامية إلى بناء القدرة الوطنية. |
Estas asociaciones aumentan la pertinencia, la calidad y la utilidad de las evaluaciones del PNUD y su contribución al desarrollo, y pueden ayudar a crear la capacidad nacional de evaluación. | UN | فهذه الشراكات تعزز أهمية التقييم الذي يجريه البرنامج الإنمائي ونوعيته وفائدته وإسهامه في التنمية، ومن شأنها أن تساعد على بناء القدرات الوطنية في مجال التقييم. |
Debe dotarse al Equipo Especial de una base financiera sólida para permitirle ayudar a los países a crear la capacidad necesaria para combatir el terrorismo. | UN | وأوضح أن فرقة العمل ينبغي أن تستند إلى أسس مالية سليمة لتمكينها من مساعدة البلدان على بناء القدرات اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
Una opción a considerar podría ser el establecimiento de un fondo por separado para la energía sostenible mundial que prestara apoyo a los programas en materia de energía para el desarrollo sostenible y ayudara a crear la capacidad necesaria. | UN | ومن الخيارات التي يمكن النظر فيها خيار إنشاء مرفق عالمي مستقل للطاقة المستدامة يدعم برامج تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة ويساعد على بناء القدرات اللازمة. |
Por ejemplo, los Gobiernos de Australia y el Canadá concedieron subvenciones para ayudar a organizaciones no gubernamentales indígenas locales y nacionales a crear la capacidad necesaria para prevenir la violencia en el hogar y en la familia dentro de sus comunidades y hacerle frente. | UN | وعلى سبيل المثال، خصصت حكومتا أستراليا وكندا منحا لمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية المعنية بالشعوب الأصلية في بناء القدرات من أجل منع العنف المنزلي والأسري ومعالجته داخل مجتمعاتهما. |
Ello incluiría actividades y proyectos experimentales para ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad necesaria y adquirir experiencia en proyectos destinados a reducir las emisiones derivadas de la deforestación. | UN | وتشمل الأنشطة والمشاريع النموذجية الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات اللازمة وفي اكتساب الخبرة بتنفيذ مشاريع تتعلق بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات. |
Junto con los asociados para el desarrollo, la UNCTAD deberá ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad técnica y las instituciones necesarias para la aplicación de esas normas y códigos. | UN | وينبغي للأونكتاد، جنباً إلى جنب مع الشركاء الإنمائيين، مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات التقنية والمؤسسات اللازمة لتطبيق هذه المعايير والمدونات. |
Se debería ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad de determinar sus propios programas de desarrollo viables, que deberían contar con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية في بناء القدرة على تحديد برامجها الإنمائية المجدية، وينبغي للمجتمع الدولي دعمها. |
En segundo lugar, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad necesaria para desarrollar y utilizar la biotecnología. | UN | وثانيا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في بناء القدرة اللازمة لاستحداث التكنولوجيا الأحيائية وإدارتها واستخدامها. |
Reconociendo también que la información contenida en los programas nacionales de adaptación puede ser un primer paso para la preparación de las comunicaciones nacionales iniciales y puede contribuir a crear la capacidad necesaria para atender las necesidades urgentes e inmediatas en materia de adaptación, así como para preparar las comunicaciones nacionales, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن المعلومات الواردة في برامج العمل الوطنية للتكيف يمكن أن تشكل الخطوة الأولى في سبيل إعداد البلاغات الوطنية الأولية، وأن من شأنها أن تساعد في بناء القدرة على التصدي للاحتياجات الملحة والمباشرة للتكيف، وكذلك على إعداد البلاغات الوطنية، |
Las actividades de Australia en este ámbito principalmente se dedicaron a crear la capacidad nacional para la remoción de minas, prestar asistencia a las víctimas de las minas y contribuir al aumento de los conocimientos sobre el peligro de las minas. | UN | وأوضح أن المساعدة التي تقدمها أستراليا للأعمال المتعلقة بالألغام تركز على بناء القدرة المحلية في مجال إزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام وتعزيز الوعي بمشكلة الألغام. |
Muchas de estas alianzas ayudarán a los países a crear la capacidad necesaria para absorber el cambio y lograr que sea sostenible, así como para tomar las riendas de su propio programa de desarrollo, una visión que se ha integrado en todos los ámbitos de prácticas del PNUD. | UN | وسيساعد العديد من هذه التحالفات البلدان على بناء القدرة اللازمة لاستيعاب التغير ودعمه، وللاضطلاع بالمسؤولية عن تنفيذ جدول أعمالها الإنمائي بنفسها، وهي رؤية أدمجت ضمن جميع ممارسات البرنامج الإنمائي. |
Las Naciones Unidas podrían hacer mucho para ayudar a crear la capacidad de las organizaciones no gubernamentales mediante una eficaz difusión de información, educación y toma de conciencia de los gobiernos sobre la importante función de las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo nacional. | UN | وباستطاعة اﻷمم المتحدة فعل الكثير للمساعدة على بناء قدرات المنظمات غير الحكومية عن طريق نشر المعلومات الفعال، والتعليم ورفع مستوى الوعي لدى الحكومات بأهمية دور هذه المنظمات في التنمية الوطنية. |
La aplicación de medidas en forma concertada podría ayudar a obtener una financiación sostenible de las actividades destinadas a crear la capacidad de los países en desarrollo para aplicar y cumplir los acuerdos y programas de los que son Parte. | UN | ويمكن للعمل المتضافر أن يزيد من تحقيق التمويل المستدام للأنشطة التي تهدف إلى بناء القدرات في البلدان النامية لتنفيذ اتفاقات وبرامج الشراكة والامتثال لها. |
El Centro continuó colaborando con las ONG en un proyecto encaminado a crear la capacidad, fortalecer la red regional y apoyar la lucha contra el tráfico de armas de fuego. | UN | 24 - وواصل المركز تعاونه مع المنظمات غير الحكومية في مشروع يهدف إلى بناء القدرة في مجال مراقبة الاتجار بالأسلحة النارية وتعزيز الشبكة الإقليمية ودعم العمل في هذا المجال. |