Proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas | UN | مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
Legislación, ambiente propicio y proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas | UN | 2 - التشريعات والبيئة الدائمة ومشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
Los asociados pueden también contribuir a crear un entorno propicio a la inversión. | UN | وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Habiendo convenido en iniciar las negociaciones en un clima de serenidad con miras a crear un entorno propicio a la puesta en marcha del proceso de paz, | UN | وقد اتفقا على بدء المفاوضات في جو مفعم بالهدوء، مما يساعد على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة عملية السلام. |
Esta reorientación permite prestar asistencia concreta con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y a contribuir a crear un entorno propicio para el sector privado, mediante una serie de modalidades de cooperación técnica. | UN | والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني. |
La coordinación de las actividades encaminadas a crear un entorno propicio para la educación en derechos humanos; | UN | تنسيق الأعمال الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Un mundo cada vez más globalizado debería contribuir a la cooperación internacional, promover la intensificación del diálogo entre culturas religiosas y civilizaciones y ayudar a crear un entorno propicio para el intercambio de experiencias humanas. | UN | وينبغي لعالم تتزايد عولمته أن يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل التجربة الإنسانية. |
2. Legislación, ambiente propicio y proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas | UN | 2 - التشريعات والبيئة الداعمة ومشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
2. Acoge con beneplácito la elaboración del proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas A/54/57, anexo. | UN | ٢ - ترحب بإعداد مشروع المبادئ التوجيهية التي ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات)٢٤(؛ |
3. Señala asimismo a la atención de los Estados Miembros el proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio al desarrollo de las cooperativas, que habrán de tener en cuenta al elaborar o revisar sus políticas nacionales sobre las cooperativas; | UN | 3 - توجه أيضا اهتمام الدول الأعضاء إلى المبادئ التوجيهية المنقحة الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات لكي تنظر فيها لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛ |
3. Señala asimismo a la atención de los Estados Miembros el proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio al desarrollo de las cooperativas, que habrán de tener en cuenta al elaborar o revisar sus políticas nacionales sobre las cooperativas; | UN | 3 - توجه اهتمام الدول الأعضاء أيضا إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات كي تراعيه الدول الأعضاء لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛ |
La cooperación para el desarrollo, en la que participa la mayoría de los países más ricos, también debe contribuir a crear un entorno propicio. | UN | ويجب أن يساعد التعاون الإنمائي، الذي باشرته بالفعل معظم البلدان الغنية، على تهيئة بيئة مواتية. |
Ha dado mayor preponderancia a crear un entorno propicio para la cooperación Sur-Sur. | UN | وانصب سعيه في المقام الأول على تهيئة بيئة مواتية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
También alentaron a las autoridades a crear un entorno propicio para celebrar elecciones dignas de crédito. | UN | وشجعوا أيضاً السلطات على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات ذات مصداقية. |
En el Brasil, una campaña nacional realizada con el apoyo del UNIFEM y de otros donantes contribuyó a crear un entorno propicio a la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | ففي البرازيل ساهمت حملة وطنية دعمها الصندوق ومانحون آخرون في تهيئة بيئة مواتية للتصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري. |
Durante el año, la labor de la misión se orientó a crear un entorno propicio para el regreso voluntario de los desplazados, el suministro de asistencia humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria en la zona de Abyei. | UN | وسعت البعثة خلال السنة إلى تهيئة بيئة مواتية لعودة الأشخاص المشردين عودة طوعية، وتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في منطقة أبيي. |
Mi Representante Especial también coordinará la aplicación de los conocimientos especializados del equipo de las Naciones Unidas en el país, en particular del Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre, en un esfuerzo común por contribuir a crear un entorno propicio a las conversaciones. | UN | كما سيقوم ممثلي الخاص بتنسيق الخبرة الواردة من فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص، في سياق بذل جهد مشترك للمساعدة على تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء المحادثات. |
Ello es posible cuando el sector privado y los gobiernos colaboran con esas organizaciones y ayudan a crear un entorno propicio para la prevención, el tratamiento y la atención. | UN | ويغدو هذا الأمر ممكنا عندما يتشارك القطاع الخاص والحكومات معها ويساعدان في تهيئة بيئة مؤاتية للوقاية والعلاج والرعاية. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han contribuido y pueden seguir contribuyendo a ello, ayudando a crear un entorno propicio. | UN | وقد أسهمت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك، ويمكنها أن تواصل سعيها هذا، بالمساعدة في إيجاد بيئة مواتية. |
La asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino había apuntado a estimular el desarrollo institucional palestino y a ayudar a crear un entorno propicio para el sector privado. | UN | وكانت مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني تهدف إلى دعم التنمية المؤسسية الفلسطينية والمساعدة على خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص. |
En ese sentido, los miembros de la comunidad internacional tienen el deber colectivo de contribuir a crear un entorno propicio, en el cual los principales interlocutores puedan hacer avanzar las negociaciones. | UN | وفي هذا المجال، تقع على عاتق أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية جماعية تتمثل في المساعدة على تهيئة البيئة المواتية التي تتمكن الأطراف الرئيسية من خلالها من المضي قدماً في المفاوضات. |
53. En el documento final de la Conferencia del año 2000, los Estados partes reconocieron que las salvaguardias del OIEA eran un pilar fundamental del régimen de no proliferación nuclear, desempeñaban una función indispensable en la aplicación del Tratado y ayudaban a crear un entorno propicio para el desarme y la cooperación nuclear. | UN | 53 - ومضى يقول إن الدول الأطراف اعترفت في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشكل ركيزة أساسية لنظام عدم الانتشار النووي، وتضطلع بدور لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة، وتساعد على تهيئة بيئة مؤاتية لنـزع السلاح والتعاون في المجال النووي. |
Se espera que el establecimiento de estructuras institucionales más fuertes para concertar acuerdos tripartitos entre el gobierno, el sector privado y las asociaciones de trabajadores ayude a crear un entorno propicio para acelerar el crecimiento del empleo. | UN | وينتظر أن يساعد تعزيز الهياكل المؤسسية اللازمة لعقد ترتيبات ثلاثية فيما بين الحكومة والقطاع الخاص ومنظمات العمال على إيجاد بيئة مواتية لزيادة سرعة النمو في فرص العمل. |
Todos los países deberían contribuir a crear un entorno propicio que atraiga inversión extranjera directa e incremente la inversión interna. | UN | وينبغي أن تساهم كافة البلدان في إيجاد بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستثمار الداخلي. |
La mejora de la gobernanza y las instituciones puede ayudar a crear un entorno propicio para atraer inversiones directas. | UN | وتحسين الحوكمة والمؤسسات كفيل بالمساعدة في تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار المباشر. |
Nuestros esfuerzos apuntarán en particular a crear un entorno propicio a la diversificación de nuestra base económica y al mejoramiento de las capacidades productivas de nuestras economías para producir bienes y servicios de mayor valor añadido, que conduzcan a transformaciones socioeconómicas fundamentales. | UN | وسوف تهدف جهودنا، بصفة خاصة، إلى إيجاد بيئة تمكينية لتنويع قاعدتنا الاقتصادية وتحسين القدرات الإنتاجية لاقتصاداتنا لتشمل إنتاج سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى، مما يفضي إلى تحولٍ اجتماعي - اقتصادي رئيسي. |
El PNUD podía desempeñar un papel en el fomento de las políticas macroeconómicas que contribuyeran a crear un entorno propicio para atraer la inversión extranjera directa. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور يؤديه في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تساعد على تهيئة بيئة تساعد على الاستثمار المباشر الأجنبي. |