"a crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأزمات
        
    • الأزمات
        
    • لأزمات
        
    • أزمات
        
    • يلي الأزمة
        
    • لصدمات
        
    • للصدمات
        
    • وأزمات
        
    Ahora bien, como incluso los sistemas financieros más robustos seguirán siendo propensos a crisis financieras, es preciso convenir procedimientos para su gestión. UN وبما أن أكثر الأنظمة المالية متانة ستظل عرضة للأزمات المالية، فإن هناك حاجة لإجراءات متفق عليها لمعالجة هذه الأزمات.
    Sin embargo, con demasiada frecuencia las Naciones Unidas no han podido responder a crisis emergentes. UN لكن الأمم المتحدة كثيرا ما وجدت نفسها غير قادرة على الاستجابة للأزمات الناشئة.
    Se sugirió que puede servir de modelo para futuras reacciones internacionales a crisis, en particular los contingentes que ofrecen los países para el programa de evacuación humanitaria. UN وذكر أن هذه الاستجابة قد تكون بمثابة نموذج لاستجابة المجتمع الدولي للأزمات في المستقبل، لا سيما الحصص التي عرضتها البلدان لبرنامج الإجلاء الإنساني.
    También se han adoptado medidas para atender a las necesidades de los desplazados internos como respuesta a crisis concretas. UN كما اتخذت تدابير لتلبية احتياجات المشردين داخليا، وذلك استجابة لأزمات بعينها.
    Repito, como lo demuestra lo que ocurre actualmente en la región de los Grandes Lagos, los conflictos internos pueden llevar a crisis regionales. UN وأكرر أن، مثل هذه الصراعات، كما دلت الحالة الراهنة في منطقة البحيرات الكبرى، يمكن أن تؤدي إلى أزمات إقليمية.
    Con una reducida asignación de 500.000 dólares para este fin, sólo el Organismo estaría en condiciones de responder a crisis agudas en la comunidad de refugiados. UN ولا يتيح الاعتماد الضئيل البالغ 000 500 دولار لهذا الغرض للوكالة الاستجابة إلا للأزمات الحادة في مجتمع اللاجئين.
    Ha habido una larga resistencia contra la idea de que el capitalismo es un sistema económico vulnerable a crisis financieras explosivas. UN لقد تم لفترة طويلة مقاومة المفهوم القائل بأن الرأسمالية هي نظام اقتصادي عرضة للأزمات المالية المتفجرة.
    Con la reducida asignación de 500.000 dólares para este fin, el Organismo únicamente podrá responder a crisis agudas en la comunidad de refugiados. UN أما الاعتماد الضئيل البالغ 000 500 دولار لهذا الغرض فلا يتيح للوكالة الاستجابة سوى للأزمات الحادة في مجتمع اللاجئين.
    :: Las Naciones Unidas son la institución más adecuada para ofrecer respuestas a crisis complejas de manera oportuna, eficaz y coherente. UN :: الأمم المتحدة هي أنسب مؤسسة لإيجاد استجابات للأزمات المعقدة في الوقت المناسب وبطريقة فعالة ومترابطة.
    El establecimiento de un centro de atención a crisis y de instalaciones alternativas generó necesidades adicionales de computadoras de escritorio. UN أدى إنشاء مركز للأزمات وإنشاء مواقع بديلة إلى الحاجة إلى حواسيب مكتبية إضافية.
    Los asistentes sociales profesionales de los Centros de Servicios para la Familia están capacitados para responder a crisis y atender a las víctimas de la violencia. UN والأخصائيون الاجتماعيون المهنيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات ولضحايا العنف.
    Los asistentes sociales de los Centros de Servicios para la Familia están capacitados para responder a crisis y atender a las víctimas de la violencia. UN والأخصائيون الاجتماعيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات والتعامل مع ضحايا العنف.
    Éstas ofrecen una respuesta internacional creíble frente a crisis, y esa necesidad sigue aumentando. UN فالعمليات من هذا القبيل تشكل استجابة دولية للأزمات تتسم بالمصداقية، ثم إن الحاجة إلى مثل هذه العمليات في تزايد مستمر.
    Segundo, realiza planes de gran alcance para situaciones imprevistas referentes a crisis incipientes siguiendo las instrucciones del personal directivo superior. UN ثانياً، وضع خطط الطوارئ طويلة الأمد للأزمات الناشئة تبعاً لتوجيهات الإدارة العليا.
    Cada vez más, los Estados que pertenecen a la misma región han sentido una responsabilidad común frente a crisis que les afectan a todos. UN والدول التي تنتمي إلى نفس المنطقة، تشعر على نحو متزايد، بمسؤولية مشتركة عن الأزمات التي تؤثر عليها.
    En los últimos años, muchos organismos de desarrollo que participan en tareas de rehabilitación han establecido verdaderos departamentos o divisiones para situaciones posteriores a crisis. UN وقد أنشأت وكالات إنمائية كثيرة تعمل في مجال إعادة تأهيل إدارات أو دوائر مكتملة معينة بما بعد الأزمات في السنوات الأخيرة.
    Me alegra que un año particularmente difícil en cuanto a crisis humanitarias acabe de una forma más positiva. UN أنا سعيد لأننا نختتم بعمل إيجابي سنة صعبة بشكل خاص من حيث الأزمات الإنسانية.
    Como consecuencia, la arquitectura financiera internacional sigue siendo vulnerable a crisis semejantes. UN ونتيجة عن ذلك، لا يزال البناء المالي الدولي عرضة لأزمات مشابهة.
    La Dependencia preparó una nota de orientación para aclarar los aspectos de una estrategia de colaboración que serviría como marco institucional para responder a crisis provocadas por desplazamientos internos. UN وأعدّت الوحدة مذكرة توجيهية لإيضاح نهج تعاوني بوصفه الإطار المؤسسي لمواجهة أزمات التشرد الداخلي.
    Se han elaborado algunas hipótesis que, si no se cumplen, podrían perjudicar la aplicación de la estrategia para situaciones de transición posteriores a crisis. UN وقد اعتُمدت بعض الافتراضات التي من شأنها، في حال عدم تحققها، أن تعيق بدء تنفيذ استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة.
    Como esta producción todavía tiene lugar en enclaves con escasos vínculos con la economía circundante, muy a menudo los países están expuestos a crisis imprevistas si las empresas deciden reducir o trasladar su actividad. UN ولأن ذلك الإنتاج ما زال يجري في غالب الأحيان في نطاقات محصورة هي من أقل النطاقات صلة بالاقتصاد المحيط، فهي قد تتعرض لصدمات غير متوقعة إذا ما قررت الشركات تخفيض نشاطها أو تحويله.
    Estas instituciones podían desempeñar un importante papel en el impulso de la integración regional y la respuesta a crisis futuras. UN وقيل إنه من شأن هذه المؤسسات أن تؤدي دوراً هاماً في الدفع قدماً بالاندماج الإقليمي وفي التصدي للصدمات في المستقبل.
    Quisiera concluir diciendo que nuestro mundo se enfrenta actualmente a amenazas graves y colosales y a crisis regionales severas. UN أود أن أختتم بالقول إن عالمنا يواجه حاليا تهديدات جسيمة ذات أبعاد كبيرة وأزمات إقليمية شديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus