"a cruzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على عبور
        
    • إلى عبور
        
    • لعبور
        
    • بعبور
        
    • في عبور
        
    • ستعبرون
        
    • سيعبر
        
    • للعبور
        
    • على اجتياز
        
    • ساعبر
        
    Los aldeanos, que no se habían resistido, fueron forzados después a cruzar la frontera pasando al Líbano o reasentarse en la vecina aldea de Al-Jish. UN وتم إرغام القرويين الذين لم يبدوا أية مقاومة على عبور الحدود إلى لبنان أو الانتقال إلى قرية مجاورة هي قرية الجِش.
    A fines de agosto de 1993, 20.000 musulmanes habían sido obligados a cruzar la línea. UN وبأواخر آب/ أغسطس ٣٩٩١ كان ٠٠٠ ٠٢ مسلم قد أجبروا على عبور الخط.
    Unas 6.000 personas han sido expulsadas de Bijeljina y Janja y obligadas a cruzar la frontera hacia Tuzla. UN كما طرد نحو ٠٠٠ ٦ شخص من بييليينا ويانيا، وأجبروا على عبور خط المواجهة إلى توزلا.
    Algunos de ellos, para sobrevivir, se veían obligados a cruzar la frontera entre Ghana y el Togo para conseguir de sus familias algo de dinero o alimentos. UN ويضطر بعضهم، للبقاء على قيد الحياة، إلى عبور الحدود بين غانا وتوغو للحصول على بعض المال والطعام من أُسَرهم.
    Dicho documento nos invita a realizar un balance del espíritu con el cual nuestra Organización se apresta a cruzar el umbral del año 2000. UN والتقرير يدعونا إلى التفكر بشأن الحالة الذهنية للمنظمة وهي تستعد لعبور العتبة إلى سنة ٠٠٠٢.
    Se ha informado de que un número muy limitado de pacientes de cáncer fue autorizado posteriormente a cruzar los puestos de control, pero no ocurrió lo mismo con los enfermos cardíacos. UN وقيل إن عددا محدودا جدا من مرضى السرطان قد سُمح له في وقت لاحق بعبور نقاط التفتيش، إلا أن مرضى القلب لم يسمح لهم بذلك.
    Los nómadas también han comenzado a cruzar la frontera con el estado de Unidad, en Sudán del Sur, a lo largo del corredor oriental. UN كما بدأ البدو في عبور الحدود مع ولاية الوحدة في جنوب السودان، على طول الممر الشرقي.
    Muy pocas personas saben, por ejemplo, cómo ayudar a una persona ciega a cruzar la calle. UN فقليل جدا من الناس يعلمون، على سبيل المثال، كيف يساعدون شخصا فاقد البصر على عبور الطريق.
    Los contrabandistas hondureños pagan sus gastos de transporte y les ayudan a cruzar la frontera canadiense. UN ويدفع المهربون الهندوراسيون تكاليف انتقالهم ويساعدونهم على عبور الحدود الكندية.
    El tráfico ilícito, en cambio, se da cuando un intermediario ayuda a una persona a cruzar la frontera de manera ilegal para llegar a otro país. UN غير أن التهريب يتمثل في وسيط يساعد شخصا ما على عبور الحدود بصورة غير مشروعة إلى بلد آخر.
    Se han instalado señales sonoras en todos los semáforos, para ayudar a los discapacitados visuales a cruzar la calle. UN وركبت صفارات في جميع إشارات المرور لمساعدة ذوي العاهات البصرية على عبور الطرق.
    Sus captores se apoderaron de su documentación e intentaron obligarlas a cruzar la frontera con Ucrania, pero las secuestradas consiguieron llegar a una aldea. UN وصودرت وثائقهن وحاول خاطفوهنّ إجبارهن على عبور الحدود إلى أوكرانيا، ولكنهن استطعن شقّ طريقهن إلى إحدى القرى.
    Y nuestra organización ayuda a las mujeres a cruzar ese puente. TED و منظمتنا تساعد النساء على عبور هذا الجسر.
    Se supone que te hace sentir como cuando ayudas a una anciana a cruzar la calle. Open Subtitles حسناً.إنها من المفترض أن تجلعكي تشعرين كما لو أنكي تساعدين سيدة عجوز على عبور الشارع
    La violencia en sus respectivos países, la pobreza, la sequía y la hambruna han impulsado a esas personas y a sus familiares a cruzar las fronteras internacionales o a buscar tierras más fértiles dentro de sus propios países. UN وهؤلاء الأشخاص اضطرهم العنف في بلدانهم والفقر والجفاف والمجاعة إلى عبور الحدود الدولية صحبة أسرهم أو الانتقال إلى أماكن أكثر خصوبة داخل بلدانهم.
    El incremento en los intercambios de productos y servicios entre las naciones que la hacen medible, no podría sostenerse sin los intercambios de quienes los personifican y de las informaciones e ideas que los motivan a cruzar fronteras. UN ويمكن أن يقاس نمـو هذه الظاهرة بازدياد التجارة في السلع والخدمات بين الدول، وهو أمر يتعذر الاستمرار فيه بدون تدفقات المهاجرين وكـذا المعلومات والأفكار التي تحفـز المهاجريـن إلى عبور الحدود.
    Del mismo modo en que las ambulancias se ven obligadas a menudo a superar los límites de velocidad para salvar vidas, los refugiados del hambre se ven forzados a cruzar fronteras ilícitamente para asegurar su supervivencia. UN فمثلما تضطر سيارات الإسعاف في أغلب الأحيان إلى تجاوز السرعات المحددة لإنقاذ حياة من فيها، فإن اللاجئين من الجوع مضطرون إلى عبور الحدود بصورةٍ غير قانونية من أجل أن يكفلوا بقائهم على قيد الحياة.
    Es tan simple que es en realidad lo que nos dijeron de niños cuando aprendimos a cruzar la calle. TED إنها بسيطة جدا كتلك الطريقة التي تعلمناها عندما كنا صغارا لعبور الشارع.
    Si yo no hubiese empezado a cruzar nada habría sucedido. Open Subtitles ربما لو لم أبدأ بعبور الطريق، فلم يكن ليحدث ذلك
    ¿Sería posible, por ejemplo, que un ornitorrinco ayude a cruzar la calle a una cacatúa? Open Subtitles هل من المَعقول لنقُل، أن البلاتيبوس سيُساعِد البَبغاء ذو العيون الخضراء في عبور الشارِع
    Vas a cruzar la 15 por la 412 de Oklahoma. La 412. Open Subtitles ستعبرون الطريق 15 عبر طريق اوكلاهوما 412
    Mira, Holliday, mientras yo sea la ley aquí, ningún vaquero va a cruzar el límite con una pistola. Open Subtitles طالما أنا أمثل القانون هنا فلا أحد من رعاة البقر سيعبر الحدود ومعه مسدس
    - Dijo que ibas a cruzar. - Entonces quisimos ir también nosotros. Open Subtitles ـ قال، أنك قادمة للعبور ـ بعدها قررنا الذهاب أيضا
    Por eso pudo ayudar al profesor a cruzar la frontera. UN ولذلك أمكنه مساعدة المدرس على اجتياز الحدود.
    Parece que voy a cruzar. Open Subtitles يبدو اني ساعبر من خلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus