El personal mencionado en el presente párrafo también podrá detener a cualquier otra persona en los locales del ECOMOG. | UN | ويجوز أيضا ﻷفراد الشرطة المذكورين أن يضعوا رهن الاحتجاز أي شخص آخر في أماكن عمل الفريق. |
:: Dar dinero o bienes o prestar servicios a cualquier otra persona o a cualquier organismo o asociación de personas, o | UN | :: إعطاء نقود أو سلع إلى أي شخص آخر أو أي هيئة أو جمعية من الأشخاص أو أداء الخدمات لهم، أو |
:: Dar dinero o mercancías o prestar servicios a cualquier otra persona o a cualquier organismo o asociación de personas; | UN | :: إعطاء النقود أو السلع إلى أي شخص آخر أو أي هيئة أو جمعية أشخاص أو تأدية الخدمات لهم؛ |
Es más, el autor fue tratado en todo momento como se hubiera tratado a cualquier otra persona en su situación. 4.4. | UN | وإضافة إلى ذلك، لقي صاحب البلاغ في جميع النواحي المعاملة التي يلقاها أي شخص آخر في وضع مماثل لوضعه. |
a cualquier otra persona le daría tres mil pesetas, pero... Basta de peros. | Open Subtitles | كنت سأقدم 3000 بيزيتا فقط لأي شخص آخر, لكن.. |
El Tribunal prohibió formalmente el reparto de honorarios entre los abogados defensores y sus clientes y los obsequios de los abogados a sus clientes o a cualquier otra persona directa o indirectamente relacionada con los acusados. | UN | 701 - حظرت المحكمة رسميا على المحامين تقاسم الأتعاب وتقديم الهدايا لموكليهم أو لأي شخص ذي صلة مباشرة أو غير مباشرة بالمتهمين. |
El Presidente podrá designar a un miembro del Tribunal o a cualquier otra persona que no tenga interés en el asunto para que reciba declaraciones. | UN | كما يجوز له تكليف أحد أعضاء المحكمة أو أي شخص آخر محايد بتلقي الإفادات الشفوية. |
De quedar algún excedente, el acreedor garantizado deberá entregárselo al otorgante o a cualquier otra persona que tenga derecho a ello. | UN | وإذا كان هناك فائض فيجب على الدائن المضمون أن يعيد هذا الفائض إلى المانح أو إلى أي شخص آخر له الحق فيه. |
De quedar algún excedente, el acreedor garantizado deberá entregárselo al otorgante o a cualquier otra persona que tenga derecho a ello. | UN | وإذا كان هناك فائض فيجب على الدائن المضمون أن يعيد هذا الفائض إلى المانح أو إلى أي شخص آخر لـه الحق فيه. |
Asimismo, en el Código de Procedimiento Penal de 1898 se establece la prohibición de que los agentes de policía amenacen a los sospechosos o a cualquier otra persona. | UN | كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898 على ضباط الشرطة تهديد المشتبه فيهم أو أي شخص آخر. |
v) Ha acusado de buena fe al autor de la discriminación o a cualquier otra persona de haber cometido un acto de discriminación que contraviene lo dispuesto en la presente Ley; o | UN | قد ادعى بحسن نية أن القائم بالتمييز أو أي شخص آخر قد ارتكب عملاً من أعمال التمييز بالمخالفة لهذا القانون؛ أو |
¿No lo viste a él o a cualquier otra persona siguiéndoos después por la feria ? | Open Subtitles | أنت لم تلاحظ له أو أي شخص آخر بعد لكم حول المعرض بعد ذلك؟ |
Incumbe a las propias misiones y representantes diplomáticos, como a cualquier otra persona o institución, tomar las precauciones necesarias para evitar las intrusiones con fines de robo. | UN | ويتعين على البعثات والممثلين الدبلوماسيين أنفسهم، مثــل ما يتعين علـــى أي شخص آخر أو أيـــة مؤسسة أخرى، اتخاذ الاحتياطيات اللازمة لمنع أية عمليات اقتحام دافعها السرقة. |
66. En Zambia, la norma es que una persona acusada o su representante legal tiene derecho a interrogar a cualquier otra persona que dé testimonio. | UN | ٦٦- تقضي القاعدة في زامبيا بأنه يحق للمتهم أو لمحاميه أن يناقش أي شخص آخر يدلي بشهادة. |
Con algunas salvedades, el ombudsman está facultado para pedir a todo ministro o funcionario de un ministerio, o a cualquier otra persona, que le facilite la información que considere necesaria. | UN | وفيما عدا بعض الاستثناءات، يملك أمين المظالم سلطة أن يطلب إلى أي وزير أو موظف في إدارة حكومية أو أي شخص آخر موافاته بالمعلومات التي يعتبرها ضرورية. |
Sólo el examen del fondo permitiría al Comité determinar si el autor fue tratado por esos órganos de manera diferente a cualquier otra persona bajo su jurisdicción. | UN | والنظر على أساس الموضوع كفيل وحده بتمكين اللجنة من تحديد ما إذا كانت هذه اﻷجهزة قد عاملت مقدم البلاغ بأي طريقة تختلف عن أي شخص آخر خاضع لولايتها القضائية. |
El artículo 2 del Reglamento prevé la congelación de todos los fondos pertenecientes a los talibanes, a Osama bin Laden o a cualquier otra persona relacionada con él que se encuentre en Noruega. | UN | ويتضمن البند 2 من اللوائح المذكورة أحكاما تنص على تجميد أي أموال تخص طالبان وأسامة بن لادن أو أي شخص آخر مرتبط بهما يكون مقيما في النرويج. |
iv) Incite, instigue, ordene, ayude, recomiende, aconseje o aliente a cualquier otra persona a cometer ese acto o logre que lo cometa, | UN | `4 ' حض أي شخص آخر على ارتكاب هذا الفعل أو تحريضه أو إصدار أوامر إليه أو مساعدته أو إسداء المشورة إليه أو تشجيعه أو تجنيده بغرض ارتكابه. |
Además, constituye delito la negociación de bienes de propiedad de terroristas en los casos en que se retengan los bienes o se preste asistencia para su ocultamiento, traslado a otra jurisdicción o transferencia a cualquier otra persona (artículo 70). | UN | ويندرج في عداد الجرائم، إضافة إلى ذلك التعامل مع ممتلكات الإرهابيين، من خلال الاحتفاظ بها أو المساعدة في إخفائها أو نقلها من نطاق الاختصاص أو تحويلها إلى أي شخص آخر: البند 70. |
También se adoptaron disposiciones para exigir a la persona que ostenta la patria potestad o a cualquier otra persona que no interfiera indebidamente con las medidas necesarias de custodia del niño cuando dichas medidas hayan sido tomadas por un gestor del centro para el bienestar del niño. | UN | ويُطلب أيضاً إلى من يمارس السلطة الأبوية أو أي شخص آخر ألا يتصدى بصورة غير معقولة لما يتخذه مديرو مرافق الرعاية من تدابير لازمة لحضانة الأطفال حرصاً على راحتهم. |
Estoy asegurándome de que todo lo que haces a mí y a mi familia, no se lo puedas hacer a cualquier otra persona. | Open Subtitles | أتأكد أن ما ستفعله لعائلتي لن تكن قادراً على القيام به لأي شخص آخر |
En el párrafo 68, la Junta recomendó que el Tribunal prohibiera formalmente el reparto de honorarios entre los abogados defensores y sus clientes y los obsequios de los abogados a sus clientes o a cualquier otra persona directa o indirectamente relacionada con los acusados, así como la contratación de familiares por la defensa. | UN | 700 - في الفقرة 86، أوصى المجلس بأن تنفذ المحكمة الحظر الرسمي لتقاسم الأتعاب وقيام المحامين بتقديم هدايا لموكليهم أو لأي شخص ذي صلة مباشرة أو غير مباشرة بالمتهمين، فضلا عن قيام محامي الدفاع بتوظيف أقاربهم. |
El tribunal designa abogados para representar a los niños, así como a cualquier otra persona que no tenga medios para hacerlo. | UN | وتعين المحكمة محامين لتمثيل اﻷطفال وأي شخص آخر عاجز عن استئجار محام. |