"a cumplir los objetivos de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • إلى تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • على بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • إلى بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • للوفاء بالأهداف الإنمائية
        
    Este es un proyecto que ayudará a nuestros amigos de África a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de educación y salud. UN وهذا مشروع معلم هام سيساعد أصدقاءنا في أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Asimismo, el objetivo declarado de la iniciativa era aumentar los recursos disponibles a los países con ingresos bajos para ayudarlos a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلاوة على ذلك، كان الهدف المحدد للمبادرة يتمثل في زيادة الموارد المتاحة للبلدان المنخفضة الدخل بغية مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aprovechando las ventajas comparativas de cada uno de sus miembros, la Asociación también apoya activamente las medidas dirigidas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular las metas e indicadores relacionados con los objetivos Nos. 1, 4, 5, 6 y 7. UN وتعكف الشراكة أيضا، استنادا إلى ما يتمتع به كل عضو من الأعضاء من مزايا نسبية، على دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الغايات والمؤشرات المتصلة بالأهداف 1 و 4 و 5 و 6 و 7.
    Por ejemplo, los procesos políticos internacionales, como el encaminado a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y el de preparación de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, hacen que la investigación se concentre en determinadas cuestiones, apartándola, casi por completo, de otras muchas. UN فالعمليات الدولية المنفذة في إطار السياسة العامة مثلا، من قبيل الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر، تسهم في تركيز البحث في مجالات معينة، وتكاد تستعبد مسائل عديدة أخرى.
    Al eliminar uno de los principales obstáculos al desarrollo, puede ayudarnos a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El concepto de integración social formulado en Copenhague debería incorporarse en la labor general encaminada a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشير إلى أن مفهوم التكامل الاجتماعي الذي ظهر في كوبنهاغن يجب أن يعمم في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La falta de progresos considerables en el suministro de cantidades suficientes de asistencia oficial para el desarrollo con miras a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio ha dado lugar a la exploración de diversos mecanismos de financiación innovadores. UN وقد أدى عدم إحراز تقدم ملموس في توفير مقادير كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية الإضافية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية إلى استكشاف آليات ابتكارية مختلفة للتمويل.
    Reconocemos la importancia de las políticas no vinculadas al desarrollo a la hora de ayudar a los países en desarrollo a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أهمية السياسات غير المتعلقة بالتنمية لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A nuestro juicio, lo que importa ahora es estar a la altura de lo que se espera de nosotros para atender a los desafíos si de verdad estamos decididos a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN وفي رأينا أنه من المهم الآن أن نرقى إلى مستوى التوقعات لمواجهة التحديات إذا كنا مصممين حقا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Los compromisos internacionales para ayudar a los países en desarrollo a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio podían también obligar a utilizar ingresos procedentes de instrumentos nuevos y existentes de fuentes innovadoras de financiación. UN وقد تتطلب أيضا الالتزامات الدولية لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية استخدام عائدات الصكوك الجديدة والقائمة لمصادر التمويل الابتكارية.
    Señalaron la función vital que desempeñaba ese último en las actividades del Fondo encaminadas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشارت إلى الدور الحيوي الذي تضطلع به اليونيسيف في أنشطة الصندوق العالمي من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Señalaron la función vital que desempeñaba ese último en las actividades del Fondo encaminadas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشارت إلى الدور الحيوي الذي تضطلع به اليونيسيف في أنشطة الصندوق العالمي من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En las propuestas se reconoce el papel imprescindible que desempeña el PNUD en la promoción de la reforma de las Naciones Unidas y en la coordinación de sus actividades operacionales destinadas a ayudar a los países donde se ejecutan programas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتسلم المقترحات بالدور الأساسي الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في إصلاح الأمم المتحدة وتنسيق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة بهدف مساعدة البلدان المشمولة بالبرامج على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La ubicuidad del PNUD, unida a su mandato de ayudar a los países a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y las obligaciones que se les imponen en las convenciones ambientales internacionales, lo coloca en una posición destacada para forjar alianzas en nombre de las Naciones Unidas. UN والوجود القطري الواسع الانتشار للبرنامج الإنمائي إلى جانب ولايته المتمثلة في دعم الجهود القطرية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتلبية الالتزامات النابعة من الاتفاقيات البيئية الدولية يضعان البرنامج في مكانة بارزة في مجال بناء شراكات الأمم المتحدة.
    Una infraestructura de transporte rural insuficiente perpetúa la pobreza, al limitar la comercialización de los productos agrícolas y otras oportunidades de generación de ingresos y, por consiguiente, entorpece los esfuerzos encaminados a cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعدم كفاية البنية التحتية للنقل في المناطق الريفية يديم الفقر، ويحد من تسويق المنتجات الزراعية وغيرها من الفرص المدرة للدخل، وبالتالي يعيق الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los conocimientos tradicionales cada vez son objeto de mayor reconocimiento por su contribución a las políticas encaminadas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular a efectos de erradicar la pobreza y promover la sostenibilidad económica, social y ambiental. UN وتحظى المعارف التقليدية باعتراف متزايد لمساهماتها في صياغة السياسات التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصا فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتعزيز الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    El deporte nos ayuda a cumplir los objetivos de desarrollo centrados en el hombre, propuestos en las recientes conferencias mundiales de las Naciones Unidas. UN وتساعدنا الألعاب الرياضية على بلوغ الأهداف الإنمائية التي تركز على الإنسان، والتي اقترحتها مؤتمرات الأمم المتحدة الأخيرة.
    Por medio de los diversos usos de la tecnología nuclear con fines pacíficos, los países pueden aumentar el bienestar social y aliviar la pobreza, lo que, a su vez, nos ayudará a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن خلال الاستخدامات السلمية المختلفة للتكنولوجيا النووية، يمكن للبلدان زيادة الرفاه الاجتماعي وتخفيف حدة الفقر، مما يساعدنا بالتالي على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se señaló que ese proceso mejoraría la labor del UNFPA y contribuiría a alcanzar los objetivos del marco de financiación multianual, y que simultáneamente ayudaría a los asociados nacionales a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولاحظ الاجتماع أن هذه العملية ستحسن أداء الصندوق وتساهم في بلوغ أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات مع مساعدة الشركاء الوطنيين على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, los Estados todavía no han incorporado plenamente en sus procesos nacionales de desarrollo los compromisos asumidos en instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las medidas dirigidas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول لم تأخذ بعد في الاعتبار تماما التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في العمليات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El aumento de la desigualdad es también causa de agitación social, lo cual puede ir en detrimento de la labor encaminada a cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويعتَبر ارتفاع التفاوت أيضاً مصدراً من مصادر الاضطراب الاجتماعي، الذي يمكن أن يعوق الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Resulta contraproducente que el gasto militar mundial continúe superando con creces los fondos dedicados a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والأمر الذي يؤدي إلى نتائج عكسية أن النفقات العسكرية العالمية ما زالت تزيد بقدر كبير عن الأموال المكرسة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus