"a cumplir sus obligaciones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الوفاء بالتزاماتها
        
    • بالوفاء بالتزاماتها ضمن
        
    • على الوفاء بالتزاماته في
        
    • على أداء التزاماتها
        
    • بالتقيُّد بالتزامات
        
    • تمتثل لالتزاماتها ضمن
        
    • على إنجاز مسؤوليتهم في
        
    • الاضطلاع بواجباتها في
        
    Esa demora desalienta a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ولن يشجع هذا التأخير الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    El Equipo alienta a las partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con el Protocolo, obligaciones que incumple casi la mitad de ellas, y sigue mostrándose dispuesto a prestar asistencia en esa tarea. UN كما شجع الفريق الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول فيما يخص تقديم التقارير علماً بأن حوالي نصف تلك الأطراف فشل في ذلك وهو ما زال على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة للوفاء بتلك المهمة.
    El 18 de agosto de 2006, el Estado parte negó que hubiese violado la Convención y reiteró sus argumentos sobre el fondo, incluido su argumento en relación con el artículo 5 de que, conforme a la Convención, un Estado parte no está obligado a cumplir sus obligaciones en un plazo determinado. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها من حيث الأسس الموضوعية، ومنها حجتها بشأن المادة 5، ومؤداها أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.
    El 18 de agosto de 2006, el Estado parte negó que hubiese violado la Convención y reiteró sus argumentos sobre el fondo, incluido su argumento en relación con el artículo 5 de que, conforme a la Convención, un Estado parte no está obligado a cumplir sus obligaciones en un plazo determinado. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها من حيث الأسس الموضوعية، ومنها حجتها بشأن المادة 5، ومؤداها أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.
    Habida cuenta de la Posición Común, el Consejo de la Unión Europea adoptó el 28 de julio de 1998 una Norma del Consejo relativa a la interrupción de ciertas relaciones económicas con Angola a fin de inducir a la UNITA a cumplir sus obligaciones en el proceso de paz, en la que se revocaba la Norma No. 2229/97 del Consejo. UN ٢ - ومراعاة للموقف الموحد، اعتمد مجلس الاتحاد اﻷوروبي في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ قراره بوقف بعض العلاقات الاقتصادية مع أنغولا لحمل الاتحاد الوطني على الوفاء بالتزاماته في عملية السلام وإلغاء قرار المجلس رقم ٢٢٢٩/٩٧.
    El Comité podrá preparar observaciones generales, basadas en los diversos artículos y disposiciones del Pacto, con objeto de ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN للجنة أن تعد تعليقات عامة تستند إلى مختلف البنود والأحكام الواردة في العهد بغية مساعدة الدول الأطراف على أداء التزاماتها بتقديم التقارير.
    Con este fin, tanto los Estados que poseen armas nucleares como los que no las poseen deben comprometerse a cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado, que no pueden disociarse de los derechos que les otorga el propio Tratado. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على السواء أن تتعهّد بالتقيُّد بالتزامات المعاهدة التي لا يمكن فصلها عن حقوقها بموجب المعاهدة ذاتها.
    Reiteramos nuestro llamado a los países poseedores de armas químicas a cumplir sus obligaciones en los plazos estipulados por la Convención y a destruir sus arsenales. UN وندعو مرة أخرى البلدان الحائزة للأسلحة الكيميائية أن تمتثل لالتزاماتها ضمن المواعيد النهائية المحددة وأن تدمر ترساناتها من تلك الأسلحة.
    Se apoyó el criterio seguido por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con respecto a la presentación del próximo informe y se destacó la necesidad de capacitación para ayudar a los directores de los programas a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وأعرب عن التأييد للنهج الذي يتبعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاضطلاع بعملية الإبلاغ المقبلة، وتم التأكيد على الحاجة إلى التدريب بهدف مساعدة مديري البرامج على إنجاز مسؤوليتهم في مجال الإبلاغ.
    El Comité está buscando constantemente nuevas maneras de ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en el marco de la Convención. UN وتبحث اللجنة باستمرار عن طرق جديدة لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Con esta finalidad pido con todo respeto al Consejo de Seguridad que adopte las medidas coercitivas adecuadas para obligar a la República de Croacia a cumplir sus obligaciones en derecho internacional. UN ومن أجل ذلك، أطلب إلى مجلس اﻷمن، بكل احترام، أن يتخذ تدابير قاسرة بشكل كاف لحمل جمهورية كرواتيا على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    El Protocolo de Kyoto crea un mecanismo para un desarrollo limpio con la finalidad de prestar asistencia a los países desarrollados a cumplir sus obligaciones en materia de reducción de las emisiones y a los países en desarrollo para conseguir el desarrollo sostenible. UN أنشأ بروتوكول كيوتو آلية للتنمية النظيفة لمساعدة البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها بتخفيض الانبعاثات والبلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    El Comité acordó seguir examinando en su 24° período de sesiones otras posibilidades para alentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ووافقت اللجنة على أن تواصل، في دورتها الرابعة والعشرين، النظر في مزيد من الأساليب الكفيلة بتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Además, todas las partes deben hacer todo lo posible para ayudar a un gobierno a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos internacionales contraídas en virtud de tratados. UN علاوة على ذلك، فإنه ينبغي لجميع الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها لمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Los grupos de trabajo propusieron modificaciones del reglamento del Comité con el fin de ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y agilizar el procedimiento. UN واقترح الفريقان العاملان إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وتبسيط الإجراء المعمول به.
    El 18 de agosto de 2006, el Estado parte negó que hubiese violado la Convención y reiteró sus argumentos sobre el fondo, incluido su argumento en relación con el artículo 5 de que, conforme a la Convención, un Estado parte no está obligado a cumplir sus obligaciones en un plazo determinado. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها بشأن الأسس الموضوعية، ومنها حجتها بشأن المادة 5، ومؤداها أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.
    El 18 de agosto de 2006 el Estado parte negó que hubiese violado la Convención y reiteró sus argumentos sobre el fondo, incluido su argumento en relación con el artículo 5 de que, conforme a la Convención, un Estado parte no está obligado a cumplir sus obligaciones en un plazo determinado. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، بما في ذلك حجتها بشأن المادة 5 من أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.
    El 18 de agosto de 2006 el Estado parte negó que hubiese violado la Convención y reiteró sus argumentos sobre el fondo, incluido su argumento en relación con el artículo 5 de que, conforme a la Convención, un Estado parte no está obligado a cumplir sus obligaciones en un plazo determinado. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، بما في ذلك حجتها بشأن المادة 5 من أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.
    122. En su resolución 24/28, el Consejo de Derechos Humanos decidió renovar por un período de un año el mandato del Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán y le solicitó que siguiera colaborando con el Gobierno del Sudán, tomando en consideración una gran variedad de información, con miras a la ejecución de los proyectos que ayudaran al país a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 122- قرر مجلس حقوق الإنسان، في قراره 24/28، تجديد ولاية الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان لمدة سنة، وطلب إلى الخبير المستقل مواصلة عمله مع حكومة السودان، ومراعاة كل المعلومات المتاحة بغية تنفيذ المشاريع التي ستساعد السودان بصورة أكبر على الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان.
    El Comité podrá preparar observaciones generales, basadas en los diversos artículos y disposiciones del Pacto, con objeto de ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN للجنة أن تعد تعليقات عامة تستند إلى مختلف البنود والأحكام الواردة في العهد بغية مساعدة الدول الأطراف على أداء التزاماتها بتقديم التقارير.
    Con este fin, tanto los Estados que poseen armas nucleares como los que no las poseen deben comprometerse a cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado, que no pueden disociarse de los derechos que les otorga el propio Tratado. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على السواء أن تتعهّد بالتقيُّد بالتزامات المعاهدة التي لا يمكن فصلها عن حقوقها بموجب المعاهدة ذاتها.
    Recordamos en este aspecto que la Convención garantiza el derecho de los Estados partes de solicitar y recibir asistencia y protección contra el empleo o amenaza del empleo de armas químicas. Reiteramos nuestro llamado a los países poseedores de armas químicas a cumplir sus obligaciones en los plazos estipulados por la Convención y destruir sus arsenales. UN ونلاحظ في هذا الشأن أن الاتفاقية تكفل حق الدول الأطراف في طلب المساعدة والحصول عليها والحماية من استعمال الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستعمالها ونكرر من جديد نداءنا لتلك البلدان التي تملك أسلحة كيميائية أن تمتثل لالتزاماتها ضمن الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية وأن تقوم بتدمير مخزوناتها.
    Se apoyó el criterio seguido por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con respecto a la presentación del próximo informe y se destacó la necesidad de capacitación para ayudar a los directores de los programas a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وأعرب عن التأييد للنهج الذي يتبعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاضطلاع بعملية الإبلاغ المقبلة، وتم التأكيد على الحاجة إلى التدريب بهدف مساعدة مديري البرامج على إنجاز مسؤوليتهم في مجال الإبلاغ.
    En la resolución se establece un calendario que podría culminar en la aprobación de enmiendas a esos instrumentos en 2013, que entrarían en vigor en enero de 2015, y asimismo se pide al Secretario General de la OMI que adopte medidas, en el marco del Programa integrado de cooperación técnica, para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud del Plan de auditorías y crear capacidad para hacer frente a las necesidades conexas. UN وينص القرار على فترة زمنية يمكن أن تؤدي إلى اعتماد التعديلات التي أدخلت على هذه الصكوك في عام 2013، لدخولها حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2015، ويطلب أيضا إلى الأمين العام للمنظمة اتخاذ إجراءات في إطار برنامج التعاون التقني المتكامل لمساعدة الدول في الاضطلاع بواجباتها في إطار النظام، وبناء القدرات الهادفة إلى تلبية الاحتياجات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus