Tras la adopción de la agenda, podríamos comenzar a debatir el programa de trabajo y las prioridades que deberían fijarse para la Conferencia en cuanto a las negociaciones que han de celebrarse en el actual período de sesiones. | UN | وحينئذ نعكف على مناقشة برنامج العمل، واﻷولويات التي يعكف مؤتمر نزع السلاح على مراعاتها في المفاوضات خلال هذه الدورة. |
Las reuniones se dedicaron principalmente a debatir las cuestiones de seguridad en la región. | UN | وتم التركيز في اللقاءين على مناقشة المسائل الأمنية في المنطقة. |
En relación con el programa de trabajo de la Comisión, piensa que no hay que dedicar demasiado tiempo a debatir cuestiones de procedimiento. | UN | وفي إشارة إلى برنامج عمل اللجنة، قال إنه يرى ضرورة عدم إضاعة الكثير من الوقت في مناقشة اﻹجراء. |
Asimismo, deseo recordar a los miembros que cuando comenzamos a debatir estos temas sólo tres representantes formularon declaraciones y que ninguna de ellas fue de más de 10 minutos. | UN | كما أود أن أذكر اﻷعضاء بأننا عندما بدأنا في مناقشة هذه البنود أدلى الممثلون بثلاثة بيانات فقط ولم تزد مدة أي منها على ١٠ دقائق. |
Después de la audiencia, se procede a debatir las cuestiones jurídicas o probatorias. | UN | وبعد جلسة الاختيارات تنتقل الدعاوى إلى مناقشة القضايا القانونية أو الإثبات. |
Por ello, la primavera pasada invitamos a un grupo de expertos a debatir el alcance de la legítima defensa y, en ese contexto, del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه، فقد دعونا في الربيع الماضي فريقا من الخبراء إلى مناقشة موضوع حق الدفاع عن النفس، ودور مجلس الأمن في ذلك السياق. |
Noruega está dispuesta a debatir todas las propuestas tendientes a lograrlo. | UN | والنرويج منفتحة على مناقشة جميع الاقتراحات الهادفة إلى تحقيق ذلك. |
Durante estos últimos años se ha dedicado un tiempo considerable a debatir estas cuestiones. | UN | وقد أُنْفِق وقت ليس بالقصير على مناقشة هذه القضايا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Algunas delegaciones, que se mostraron favorables a dicha inclusión, añadieron que la Reunión no debía limitarse a debatir asuntos presupuestarios y administrativos. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها ورأت أنه ينبغي للاجتماع ألا يقتصر على مناقشة مسائل الميزانية والمسائل الإدارية. |
Ucrania está abierta a debatir todos los conceptos progresistas de reforma que induzcan a los Estados Miembros a llegar al acuerdo más amplio posible. | UN | وأوكرانيا منفتحة على مناقشة جميع المفاهيم التقدمية للإصلاح التي تيسر توصل الدول الأعضاء إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن. |
Las opciones alternativas en materia de política resumidas en este documento tienen por objeto ayudar a los gobiernos nacionales a debatir y formular sus propias políticas. | UN | ويقصد من خيارات السياسات، الموجزة هنا، مساعدة الحكومات الوطنية على مناقشة سياساتها الخاصة وصياغتها. |
Esta mañana el Consejo de Seguridad empezó a debatir las recomendaciones que caen dentro de la esfera de su responsabilidad. | UN | وقد بدأ مجلس الأمن هذا الصباح في مناقشة التوصيات التي تندرج في نطاق مسؤوليته. |
Mi delegación es consciente de que el Grupo dedicó cierto tiempo a debatir el apoyo que la Secretaría de las Naciones Unidas podría prestar para lograr este objetivo. | UN | ووفد بلدي على دراية بأن الفريق قد أمضى بعض الوقت في مناقشة الدعم الذي يمكن أن تقدمه الأمانة العامة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Mi delegación quisiera plantear esta inquietud a quienes insisten en que debemos dedicar el tiempo del período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme nada más que a debatir los temas del programa. ¿Cuándo estaremos en condiciones de decidir sobre los temas del programa? | UN | ويود وفد بلادي أن يثير هذه المسألة لمن يصر على أنه ينبغي لنا أن نقضي وقت الدورة الموضوعية في مناقشة بنود جدول الأعمال. |
Tanto dentro como fuera de esta sala se han dedicado muchísimas horas a debatir el porqué de esa situación y cómo solucionar el problema de la Conferencia. | UN | لقد أنفقت ساعات وساعات طويلة داخل هذه القاعة وخارجها في مناقشة السبب في هذا الوضع وكيفية حل مشكلة مؤتمر نزع السلاح. |
Evidentemente, nos reservamos el derecho a debatir éstas y otras cuestiones conexas en el período de sesiones del próximo año. | UN | ومما لا شك فيه أننا نحتفظ بحقنا في مناقشة هذه النقاط ونقاط أخرى تتصل بها في دورة العام المقبل. |
La presente Reunión debe pasar a debatir el contenido de un futuro instrumento, de manera que se pueda contar con un instrumento jurídicamente vinculante para finales de 2008. | UN | وينبغي أن ينتقل الاجتماع الحالي إلى مناقشة موضوع صك مقبل، حتى يتسنى وضع صك ملزم قانوناً في نهاية عام 2008. |
Después pasaremos a debatir la reunión de alto nivel. Gracias. | UN | وسننتقل بعد ذلك إلى مناقشة موضوع الاجتماع الرفيع المستوى. |
Después de la audiencia se procede a debatir las cuestiones jurídicas o las relativas a la prueba. | UN | وبعد جلسة الاختيارات تنتقل الدعاوى إلى مناقشة القضايا القانونية أو الإثبات. |
Las iniciativas encaminadas a debatir esta cuestión son medidas acertadas. | UN | وإن الجهود المبذولة لإجراء مناقشات بشأن هذه المسألة تمثل خطوات في الاتجاه الصحيح. |
A este respecto, proponemos que la UNCTAD dedique el segmento de alto nivel de los períodos de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo a debatir nuevas estrategias para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد نقترح أن يخصص الأونكتاد الجزء الرفيع المستوى من دورات مجلس التجارة والتنمية لمناقشة تدور حول الاستراتيجيات الجديدة للتنمية. |
También tengo la intención de invitar, cuando corresponda, al Comandante de la Fuerza Multinacional, su Adjunto o el representante que designe aquel, así como las personas competentes, a asistir y participar en el Comité y a debatir mecanismos de coordinación y cooperación con la Fuerza Multinacional. | UN | وإني أعتزم أن أدعو، حسب الاقتضاء، قائد القوة المتعددة الجنسيات، ونائبه، أو من يعينه قائد تلك القوة، وغيرهم من الأفراد المناسبين، إلى الحضور والاشتراك، وسنكون مستعدين لمناقشة آليات التنسيق والتعاون مع القوة. |
Siento que es importante que todos los países, fuerzas sociales y organismos internacionales empecemos a debatir de verdad para salvar al planeta Tierra, para salvar a la humanidad. | UN | وأرى أن من الأهمية بمكان أن تبدأ جميع البلدان والمجتمعات والمنظمات الدولية في إجراء مناقشة حقيقية لهذا الموضوع، من أجل إنقاذ كوكب الأرض، وإنقاذ البشرية. |
Estamos dispuestos a debatir sobre esos asuntos con el Sr. Christopher en el Consejo de Seguridad o en otra parte. | UN | ونحن على استعداد لمناقشة هذه اﻷمور مع السيد كريستوفر، في مجلس اﻷمن أو في أي موقع آخر. |
El Foro Social tiene por objeto convocar a este conjunto de actores a debatir sus responsabilidades en materia de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والهدف من المحفل الاجتماعي هو حشد جميع هذه الفاعليات كيما تناقش معاً مسؤولياتها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |