"a decidir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أن تقرر
        
    • في تقرير
        
    • في أن يقرر
        
    • في أن يقرروا
        
    • في اختيار
        
    • في اتخاذ القرار
        
    • في البت
        
    • في النظر
        
    • في اتخاذ قرار
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • إلى البت
        
    • على اتخاذ قرار بشأن
        
    • على البت
        
    • في الاختيار
        
    • إلى اتخاذ قرار
        
    Es fundamental salvaguardar el derecho soberano de cada Estado a decidir si debe llevar sus preocupaciones a los foros regionales o a los universales. UN ويعتبر ضمان الحق السيادي لكل دولة، في أن تقرر عرض اهتماماتها على الهيئات اﻹقليمية أو العالمية أو عدمه أمرا حيويا.
    También es evidente que el derecho intrínseco de cada uno de estos Territorios a decidir su propio futuro político goza de amplio apoyo internacional. UN ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    Lamentablemente, el pueblo burundiano se ve privado hoy de su derecho a decidir su destino con libertad. UN ولكــن مما يدعــو الـى اﻷسـف أن يرى شعب بوروندي نفســه اليــوم محرومــا مــن حقه في تقرير مستقبله بحرية.
    De acuerdo con el sistema, los Estados Miembros conservan el derecho a decidir en cada caso si participarán o no en la operación. UN وتحتفظ الدول اﻷعضاء، بموجب النظام، بالحق في تقرير المشاركة وعدم المشاركة في البعثة.
    Se reconoce el derecho del pueblo del Afganistán a decidir su futuro político. UN وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي.
    Israel apoya plenamente el derecho de las parejas y las personas a decidir libremente el número de hijos que desean tener y el intervalo de tiempo entre los nacimientos. UN تؤيد إسرائيل تماما حق الأزواج والأفراد في أن يقرروا بحرية عدد أطفالهم والفترة الزمنية بين كل ولادة والأخرى.
    Se reconocía el derecho de las comunidades indígenas a decidir sus nombres geográficos. UN واعترف التقرير بحق مجتمعات السكان الأصليين في اختيار التسميات الجغرافية لأماكنهم.
    Es importante no solo asegurar el derecho a decidir, sino también permitir más tiempo y ofrecer asesoramiento. UN وقال إن من المهم عدم الاكتفاء بضمان الحق في اتخاذ القرار بل لا بد أيضا من إعطاء الوقت الكافي وتقديم المشورة.
    Sin embargo, cada país, con sus estructuras estatales y su pueblo, tiene derecho a decidir sus prioridades y sus modelos de desarrollo. UN مع ذلك، فإن كل بلد وبنياته الخاصة بالدولة وشعبها لها الحق في أن تقرر أولوياتها ونماذج تنميتها.
    La Asamblea General tiene derecho a decidir por sí misma, a la luz de sus propias necesidades, sobre la utilidad de una opinión. UN ذلك أن للجمعية العامة الحق في أن تقرر لنفسها أمر مدى فائدة الفتوى في ضوء احتياجاتها هي.
    Por cierto, cada Estado soberano tiene el derecho a decidir sobre el destino que ha de dar a sus materias primas. UN وبالطبع لكل دولة ذات سيادة الحق في أن تقرر ما تفعله بموادها الخام.
    Debe garantizarse a los grupos el derecho a decidir por sí mismos cuáles son sus esferas de interés. UN وينبغي أيضا أن يضمن للجماعات الحق في أن تقرر بنفسها مجالات اهتماماتها.
    El Estado Islámico del Afganistán seguirá defendiendo su soberanía nacional, su integridad territorial y el derecho de su pueblo a decidir su propio futuro. UN ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله.
    El derecho de los pueblos a decidir su propio destino es uno de los principios básicos del sistema internacional creado por las Naciones Unidas. UN فحـــق الشعوب في تقرير مصيرها هو من المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة.
    El movimiento tiene más de 1.500 miembros de 64 países, quienes, guiados por principios democráticos, creen en el derecho de las personas y de cada sociedad a decidir sobre su destino. UN وتضم أكثر من ٥٠٠ ١ عضو من ٦٤ بلدا يؤمنون بوصفهم ديمقراطيين، بحقوق اﻷفراد والمجتمعات في تقرير المستقبل الذي يريدونه.
    Esos derechos incluyen el derecho a decidir el propio destino y a vivir libre de inseguridad y opresión. UN تلك الحقوق تشمل الحق في أن يقرر المرء مصيره، وأن يعيش بمنأى عن الخوف والقمع.
    Las parejas deben tener el derecho a decidir si quieren traer una nueva vida al mundo, así como cuándo y cómo hacerlo. UN وللأزواج الحق في أن يقرروا إحضار روح جديدة إلى العالم وموعد وكيفية القيام بذلك.
    Por consiguiente, mantenía que el pueblo de Palau tenía derecho a elegir su propia condición política conforme a sus intereses nacionales y a decidir su propio futuro político. UN ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده.
    La defensa de una cultura local y de su derecho a decidir es importante para el concepto de nación, y para el logro del desarrollo humano sostenible. UN والدفاع عن ثقافة محلية ما وحقها في اتخاذ القرار أمر هام بالنسبة لمفهوم الأمة ولتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    El derecho a decidir sobre una inspección in situ debería quedar reservado al Consejo Ejecutivo de la organización del tratado. UN ومن ثم، ينبغي أن يكون الحق في البت في عملية تفتيش موقعي محفوظا للمجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة.
    El orador afirma el derecho de los países que aportan contingentes a adoptar las medidas disciplinarias necesarias con respecto a los observadores y al personal de mantenimiento de la paz que hayan cometido infracciones, así como el derecho de los tribunales nacionales a decidir lo que corresponda. UN وأكد حق البلدان المساهمة بقوات في اتخاذ التدابير التأديبية اللازمة في حق المراقبين وغيرهم من أفراد قوات حفظ السلام، وحق المحاكم الوطنية في النظر في الانتهاكات التي يرتكبها هؤلاء الأفراد.
    Reiteramos el derecho de los ciudadanos cubanos a decidir su futuro de manera independiente. UN ونؤكد مجددا على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ قرار مستقل بشأن مستقبلهم.
    En cuanto a los derechos reproductivos de la mujer, la delegación indicó que ésta tenía derecho por ley a decidir plenamente sobre su cuerpo. UN وفيما يخص الحقوق الإنجابية للمرأة، أشار الوفد إلى أن للنساء الحق التام، بموجب القانون، في اتخاذ القرارات التي تتعلق بأجسادهن.
    También invitó a la Reunión de las Partes a decidir si se deseaba establecer un nivel de mínimis. UN كما دعت اجتماع الأطراف إلى البت فيما إذا كان يرغب في تحديد مستوى أدنى للبيانات.
    Ambos informes tienen como fin ayudar a las autoridades afganas a decidir cómo abordar la administración de justicia en la etapa de transición. UN ومن المنتظر أن يساعد التقريران السلطات الأفغانية على اتخاذ قرار بشأن متابعة العدالة الانتقالية.
    Ellos ayudan a decidir la administración material y financiera de la escuela, tanto en relación con las cuestiones educativas como en relación con el personal. UN وتساعد هذه المجالس على البت في شؤون الإدارة المادية والمالية للمدرسة سواء فيما يتصل بمسائل التعليم أو فيما يتصل بالموظفين.
    No obstante, estamos firmemente resueltos a que nadie establezca condiciones previas ni fije un objetivo último respecto del derecho del pueblo a decidir. UN ونحن على أي حال نقف بصلابة ضد أن يقوم أي طرف بوضع شروط مسبقة أو أن يحدد هدفا نهائيا يتعلق بحق الشعب في الاختيار.
    Además, la falta de fuentes de financiación predecibles y suficientes obligó a la UNCTAD a decidir no seguir elaborando planes indicativos anuales para las actividades de cooperación técnica de 2004. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم توفر ما يكفي من مصادر التمويل التي يمكن التنبؤ بها دفع الأونكتاد إلى اتخاذ قرار بالتوقف عن وضع خطط إرشادية سنوية لأنشطة التعاون التقني في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus